Search results
Title Verzia Subtitle časopis zameraný na umelecký preklad Issue data Bratislava : DoSlov , 2024 ISSN 2729-9910 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad kritika prekladu - translations criticism prekladatelia - translators Form. Descr. časopisy - journals Numbering Roč. 5, č. 1 (2024) Periodicity 4x ročne Years of Consumption 2024- Language Slovak, Czech Country Slovak Republic systematics 81'255.4 81'25 81'25-051 URL https://www.casopisverzia.sk/ Public work category GII Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika References (1) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Numbers 2024: 1 Title Interpreting Subtitle international Journal of Research and Practice in Interpreting Issue data Amsterdam (Holandsko) : John Benjamins Publishing Company , [1999] Supplier MediaCall, s.r.o. ISSN 1384-6647 Keywords tlmočenie - interpretation - interpreting prekladateľstvo - translating preklad - translation Form. Descr. časopisy - journals Numbering Vol. 22 no. 1 (2020)- Periodicity polročník Years of Consumption 2020-2024 Years of Storage Uchovávame trvale v Univerzálnej študovni Language English Country Netherlands systematics 06.053.56 347.78.034 655.3.066.13 URL https://benjamins.com/catalog/intp Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika References (9) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla References Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Numbers 2024: 1 2023: 1, 2 2022: 1, 2 2021: 1, 2 2020: 1, 2 Title Umieranie modernity: Čo ľudstvo pokašľalo a ako z toho von Par.title Hospicing modernity: Facing humanity's wrongs and the implications for social activism Author info Vanessa Machado de Oliveira; prel. Martin Djovčoš Author Machado de Oliveira Vanessa
Another authors Djovčoš Martin 1982- (Translator) (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Issue data Bratislava : Centrum environmentálnej a etickej výchovy Živica , 2024. - 282 s. Issue 1. vyd. ISBN 978-80-69046-04-7 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad modernita - modernity globálne rozvojové vzdelávanie - global development education sociálny pokrok - social progress kultúrna evolúcia Form. Descr. populárno-náučné publikácie - popular works Language Slovak Country Slovak Republic Public work category CAB No. of Archival Copy 54405 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Translating Russian literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine Author info Lada Kolomiyets, Oleksandr Kalnychenko Author Kolomiyets Lada (50%)
Co-authors Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Source document Translating Russian literature in the global context. Pp. 295-320. - Cambridge : Open Book Publishers, 2024 Keywords ruská literatúra - Russian literature rusko-ukrajinské preklady - Russian-Ukrainian translations ukrajinské preklady - Ukrainian translations literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad rusifikácia - russification Form. Descr. príspevky v zborníku - proceedings papers Language English Country Great Britian Annotation The chapter describes Russian-Ukrainian literary translation from the early 1920s to the early 2020s within the so-called "common cultural space". The study distinguishes the following stages in Russian-Ukrainian translation: 1) 1917-1926 – the formation of Russian-Ukrainian literary translation with poetry translation playing a leading role; 2) 1927-1932 – an increase in the number of translations of Russian prose, including multi-volume editions; establishment of a philologically accurate translation focused on the style of the source; 3) 1933-1945 – ideologisation of translation norms, a change in the method of translation to one that is reader-oriented, and retranslations; 4) 1945 - mid-1950 – mass-market editions of Russian classics and the spread of "edited translations"; Russian becomes the predominant source language; 5) mid-1950 - 1972 – condemnation of literalism in translations from or through Russian and resistance to Russification; 6) 1972 - 1991 – translation of mainly contemporary Russian authors, in particular "rural" and "lieutenant's prose"; 7) 1991 - 1999 – reduction of the number of translations of Russian literature and mass publications of translations into Russian; 8) 1999-2014 – distancing of the Ukrainian book market from Russian and translations of Russian-speaking writers of Ukraine; 9) 2014-2022 – curbing of the "common information space" with Russia; translations of Russian-speaking writers from the former Soviet republics. The work argues that Russian-Ukrainian translation has both bright and dark sides: on the one hand, it allowed Ukrainian culture to absorb the experience of Russian culture, its literary forms and ideas, thereby contributing to the advancement of Ukrainian literature, and on the other hand, through the Russian language and translations from Russian, the Soviet cultural space was established, which was deliberately isolated from the world cultural space and was supposed to replace it, contributing to the Russification of the Ukrainian language and the provincialisation of Ukrainian literature. URL Link na plný text Public work category AEC No. of Archival Copy 54443 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Discussion on translation method in Ukraine in 1927-1931 Author info Oleksandr Kalnychenko Author Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Source document Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu : tezy dopovidej 12 Mižnarodnoji naukovoji konferenciji. S. 66-68. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2024 ; Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu medzinárodná vedecká konferencia Keywords prekladateľské metódy - translation methods literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad prekladateľstvo - translating Headings Geogr. Ukrajina Form. Descr. abstrakty - abstracts Language English Country Ukraine URL Link na zdrojový dokument Public work category BFA No. of Archival Copy 54466 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Hodnotenie kvality prekladu z pohľadu pedagóga, agentúry a prekladateľa Subtitle diplomová práca Author info Tímea Mikulová; školiteľ: Martin Djovčoš Author Mikulová Tímea
Another authors Djovčoš Martin 1982- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2024. - 68 s. Keywords preklad - translation kvalita prekladov - kvalita prekladu - translation quality hodnotenie - evalvácia - evaluácia - evaluation kritériá - criteria Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'25 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 File name Downloaded Size Comment KP 65366 0 714.6 KB Title Vergleichende Analyse der slowakischen Übersetzung des Romans Der schwarze Obelisk Subtitle diplomová práca Author info Veronika Drígľová; školiteľ: Jana Lauková Author Drígľová Veronika
Another authors Lauková Jana 1974- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2024. - 72 s. Keywords preklad - translation kritika prekladu - translations criticism významové posuny - meaning shifts Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language German Country Slovak Republic systematics 81'25 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0 Title Exploring translation theories Author info Anthony Pym Author Pym Anthony
Issue data Abingdon, Oxon : Routledge , 2023. - 1 online zdroj (xiv, 242 s.) : tab. Issue 2nd ed. ISBN 978-1-000-89211-6 Type of el. source Elektronické dokumenty (listy, články, monografie) Note Kniha je k dispozícii v elektronickej podobe po prihlásení. - Kniha je k dispozícii aj v tlačenej podobe so signatúrou 381875. - Bibliografia. Register Keywords preklad a tlmočenie - translating and interpreting teória prekladu - theory of translation prekladateľstvo - translating Form. Descr. elektronické knihy - electronic books Language English Country Great Britian systematics 81'25 URL Plný text pre registrovaných používateľov Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xekni Copy count 1, currently available 0 Title Translation studies Issue data Abingdon : Routledge Taylor & Francis Group , 2008- Supplier Suweco CZ spol. s. r. o. ISSN 1478-1700 Note Vychádza od roku 2008 Keywords prekladateľstvo - translating tlmočníctvo - interpreting preklad - translation Numbering Vol. 7, no. 1 (January 2014)- Periodicity tri krát za rok Years of Consumption 2014-2023 Years of Storage Uchovávame trvale v Univerzálnej študovni Language English Country Great Britian systematics 24-234 655.3.066.13 06.053.56 811 URL http://www.tandfonline.com/loi/rtrs20?open=6&repitition=0#vol_6 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika References (7) - PERIODIKÁ - Zviazaný ročník periodika (9) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla References Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Numbers 2023: 1, 2, 3 2022: 1, 2, 3 2021: 1, 2, 3 Bunches 2020: 1-3 2019: 1-3 2018: 1-3 2017: 1-3 2016: 1-3 2015: 1-3 2014: 1-3 Title Špecifiká slovenského prekladu knihy od K. Čukovského Od dvoch do piatich Subtitle diplomová práca Author info Veronika Slamková; školiteľ: Viktoria Liashuk Author Slamková Veronika
Another authors Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2023. - 67 s. Person keywords Čukovskij Kornej Ivanovič Handzová Viera slovenská prozaička, prekladateľka z ruštiny 1931-1997 Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad slovenské preklady - Slovak translations detská reč - children's speech prekladateľské metódy - translation methods prekladateľské postupy - translation procedures Form. Descr. diplomové práce - master’s theses Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81'255.4 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0