Search results

Records found: 35  
Your query: UDC = "^82.035^"
  1. TitleOtvárací príhovor dekana fakulty
    Author infoJán Vilikovský
    Author Vilikovský Ján 1937- UMBFI03 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document Preklad a tlmočenie 5 : zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2003 v Banskej Bystrici. S. 3-8. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2003 / Sedlák Imrich 1933-2016 ; Tatár Jozef 1954- ; Preklad a tlmočenie medzinárodná vedecká konferencia
    Keywords preklad - translation   význam   rozvoj vysokého školstva  
    LanguageSlovak, English
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category AFD
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  2. TitleJubilejná 25. letná škola prekladu 2003
    Author infoVladimír Biloveský
    Author Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFI03 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source documentSlovak review : časopis pre výskum svetovej literatúry. Vol. 12, no. 2 (2003), pp. 204-205. - Bratislava : Slovak Academic Press, 2003
    Keywords odborné preklady - professional translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category GII
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  3. TitleAntologie teorie odborného prekladu
    Author infoVladimír Biloveský
    Author Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFI03 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document Filologická revue : štúdie, odborné články, eseje, recenzie, poznámky a glosy, kronika. Roč. 6, č. 3 (2003), s. 66-69. - Banská Bystrica : Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela, 1998
    Review documentAntologie teorie odborného prekladu , zost. Edita Gromová, Milan Hrdlička. - Ostrava : Repronis, 2003
    Keywords odborné preklady - professional translations   antológie - anthologies  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category EDI
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  4. TitleVybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov
    Author infoAnita Huťková
    Author Huťková Anita 1974-
    Issue dataBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela , 2003. - 86 s., 21 cm
    Issue1. vyd.
    ISBN80-8055-830-2
    Keywords prekladateľstvo - translating   teória prekladu - theory of translation   literárno-umelecké texty  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    URLPlný text dostupný vo Virtuálnej študovni UMB
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexkni - BOOKS
    Copy count4, currently available 3, at library only 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    298457Univerzita Mateja BelaUniversal reading roomIn-Library Use Only
    299433Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    299434Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    299438Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
  5. TitleVybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umeleckých textov
    Author infoAnita Huťková
    Author Huťková Anita 1974- (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
    Issue dataBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela Filologická fakulta , 2003. - 108 s.
    Issue1. vyd.
    ISBN80-8055-831-0
    Keywords prekladateľstvo - translating   literárno-umelecké texty   teória prekladu - theory of translation   prekladateľské pracovné postupy  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category BCI
    Repercussion categoryŠLOPEKOVÁ, Jana. Milan Kundera : pohľad spisovateľa na translatologickú problematiku. In Analytické sondy do textu 3 : zborník príspevkov z 3. ročníka medzinárodnej konferencie Analytické sondy do textu konanej v septembri 2007 na pôde Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2008. ISBN 978-80-8083-643-6, s. 153-158.
    KUSÁ, Mária. Preklad na Slovensku ako súčasť národnej kultúry : niekoľko poznámok k problému. In Preklad a kultúra. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2004. ISBN 80-8050-703-1, s. [49-60].
    MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra : Enigma Publishing, 2009. 323 s. ISBN 978-80-89132-82-9.
    BOHUŠOVÁ, Zuzana. Neutralizácia ako kognitívna stratégia v transkultúrnej komunikácii : lingvistické analógie. Banská Bystrica : Dali-BB, 2009. 146 s. ISBN 978-80-89090-55-6.
    KUSÁ, Mária. K niektorým otázkam vyučovania translatologických disciplín na vysokej škole. In Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Prešov, 15.-17. január 2007. Prešov : Prešovská univerzita, 2007. ISBN 978-80-8068-580-5, s. 317-322.
    BOHUŠOVÁ, Zuzana. Dolmetschtaktiken unter besonderer Berücksichtigung der Neutralisierung, Konstanz und Varianz. In Translatológia a jej súvislosti 3. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2009. ISBN 978-80-8083-752-5, s. 19-30.
    KOVÁČOVÁ, Marta. Rasputin v slovenskom preklade. In Preklad a tlmočenie 7 : sociokultúrne aspekty prekladu a tlmočenia : prítomnosť a budúcnosť. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2006. ISBN 80-8083-342-7, s. 233-252.
    KENÍŽ, Alojz. Preklad ako hra na invariant a ekvivalenciu. Bratislava : AnaPress, 2008. 96 s. ISBN 978-80-89137-38-1.
    HRDLIČKA, Milan. Huťková, A. Vybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umeleckých textov. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 1210-4159, 2004, roč. 15, č. 72, s. 34.
    KUSÁ, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. [170] s. ISBN 80-88815-15-0.
    BOLGÁR, Adrianna. Mikszáth-regények és -novellák magyar-szlovák, szlovák-magyar frazeológiai szótara : a frazeologizmusok fordításának vizsgálata Mikszáth Kálman regényeiben és novelláiban). Lučenec : Plectrum, 2005. 355 s. ISBN 80-969308-4-2.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Slovenské myslenie o preklade 1970-2009 : bibliografia. Bratislava : Veda, 2010. ISBN 978-80-224-1169-1, s. 7-17.
    KARCHUTŇÁKOVÁ, Monika. Prekladateľské postupy a posuny v preklade románu A. T. Averčenka Mecenášov žart. In Jazyk a kultúra. ISSN 1338-1148, 2011, roč. 2, č. 6, s. 1-7.
    BILOVESKÝ, Vladimír. Slovenská prekladateľská tvorivá metóda ako konkretizácia slovenského myslenia o preklade. In Mladá veda 2009 : humanitné vedy - literárna veda. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009. ISBN 978-80-8083-861-4, s. 8-17.
    ČULENOVÁ, Eva. Povesti z púšte optikou slovenčiny a ruštiny : problémy linearizácie a slovosledu pri prekladoch z arabčiny do slovenčiny a ruštiny. In Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu. ISSN 1804-7246, 2012, č. 1, s. 38-47.
    DJOVČOŠ, Martin. Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. 163 s. ISBN 978-80-557-0436-4.
    BILOVESKÝ, Vladimír. The Slovak translation school as a concretization of the Slovak thought on translation. In Aktuaľnyje problemy perevodovedenia : materialy 38 Meždunarodnoj filosofskoj konferencii, Sankt Peterburg 16-21 marta 2009 g. Peterburg : Fakultet filologii i iskustv SPBGU, 2009. ISBN 978-5-8465-0925-2, s. 22-30.
    GROMOVÁ, Edita. Úvod do translatológie. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2009. 94 s. ISBN 978-80-8094-627-2.
    CÍBIKOVÁ, Ingrid. Terminologický manažment verejnosprávnej tematickej oblasti. Žilina : Žilinská univerzita, 2012. 177 s. ISBN 978-80-554-0559-9.
    BILOVESKÝ, Vladimír. Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011. 158 s. ISBN 978-80-557-0249-0.
    TELLINGER, Dušan. Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substranz der Kommunikation. Košice : Typopress, 2012. ISBN 978-80-89496-06-8.
    ARDAMICA, Zorán. Fejezetek a műfordítás elméletéből : monografia. Dunaszerdahely : Nap Kiadó, 2012. [180] s. ISBN 978-80-8104-052-8.
    DJOVČOŠ, Martin - NEMČOKOVÁ, Katarína. Akceptácia kultúrnych rozdielov a podobností pri preklade dialektov. In Preklad a kultúra 2. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007. ISBN 978-80-8094-233-5, s. 129-135.
    ŠUŇAVSKÁ, Lucia. Čo boh povedal. Či nepovedal? In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2013, roč. 1, č. 1, s. 25-33.
    DLHOŠOVÁ, Katarína. Vybrané aspekty prekladu v nových médiách: translátor - multimediálny text. In Prekladateľské listy : teória kritika prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 18. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3584-3, s. 28-41.
    TOMÁŠIKOVÁ, Petra. K prekladom slovenskej literatúry v kontexte medziliterárnosti. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2014, roč. 6, č. 1, s. 62-70.
    ŠUŠA, Ivan - TOMÁŠIKOVÁ, Petra - FÜLEOVÁ, Ivana - ROŠTÁROVÁ, Petra. Úvod do štúdia prekladovej literatúry. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici - Belianum, 2014. 116 s. ISBN 978-80-557-0758-7.
    KOŽELOVÁ, Adriána. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2018. 151 s. ISBN 978-80-555-2047-6.
    DEMJAN, Adalbert. Preklad istej biblickej reálie v maďarských bibliách. In Analytické sondy do textu 2 : zborník príspevkov z vedeckej konferencie, Banská Bystrica, 19.4.2005. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2006. ISBN 80-8083-184-X, s. 86-89
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol eds. Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. 210 s. ISBN 978-80-8127-320-9.
    VARGOVÁ, Dominika. Prekladateľské kompetencie ako prenosné zručnosti a preklad ako prostriedok ich rozvoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2021, roč. 12, č. 1, s. 42-66.
    ŽIVČÁK, Ján. Sila a slabosť periférie : stredoveká francúzska literatúra na Slovensku v rokoch 1900 - 2017 [online]. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2022, 210 s. [cit. 2023-01-23]. ISBN 978-80-555-3005-5. Dostupné na: http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/ZivcakJ1
    BILOVESKÝ, Vladimír. Interpersonal skills in the development of translation competence. In Arab world English journal for translation and literary studies [online]. 2023, vol. 7, no. 1, pp. 313-326 [cit. 2023-03-17]. ISSN 2550-1542. Dostupné na: https://doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.23
    BILOVESKÝ, Vladimír. The development of interpersonal competencies during translation training. In Translatology, translation and interpretation : toward a new scientific endeavor. 1. vyd. London : IntechOpen, 2024. ISBN 978-1-83769-823-3, pp. 127-144.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  6. TitleVybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov
    Author infoAnita Huťková
    Author Huťková Anita 1974- (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
    Issue dataBanská Bystrica : Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela , 2003. - 86 s.
    Issue1.vyd.
    ISBN80-8055-830-2
    Keywords prekladateľstvo - translating   teória prekladu - theory of translation   literárno-umelecké texty  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category BCI
    Repercussion categoryKUSÁ, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. [170] s. ISBN 80-88815-15-0.
    KUSÁ, Mária. Preklad na Slovensku ako súčasť národnej kultúry : niekoľko poznámok k problému. In Preklad a kultúra. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2004. ISBN 80-8050-703-1, s. [49-60].
    MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra : Enigma Publishing, 2009. 323 s. ISBN 978-80-89132-82-9.
    ŠUŠA, Ivan. Cudzie jazyky a preklad ako prostriedky interkultúrnej komunikácie. In Usta ad Albim Bohemica : jazyky v Evropě a Evropa v jazycích. ISSN 1802-825X, 2011, roč. 11, č. 1, s. 234-243.
    KUSÁ, Mária. K niektorým otázkam vyučovania translatologických disciplín na vysokej škole. In Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Prešov, 15.-17. január 2007. Prešov : Prešovská univerzita, 2007. ISBN 978-80-8068-580-5, s. 317-322.
    DJOVČOŠ, Martin. Pár poznámok k definícii termínu prekladová ekvivalencia. In Terminologické fórum 2 : socioterminológia, textová a prekladová terminológia : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie [CD-ROM]. Trenčín : Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka, 2008. ISBN 978-80-8075-375-7, s. [1-4].
    HRDLIČKA, Milan. Huťková, A. Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 1210-4159, 2004, roč. 15, č. 72, s. 34.
    ŠUŠA, Ivan. Memoáre s témou šoa vo vzťahu k autorskej motivácii. In Kontúry voľnosti : typológia slovenských a českých textov na prelome 20. a 21. storočia z hľadiska lingvistiky, štylistiky, poetiky a genológie. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-8105-198-2, s. 196-209.
    ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Slovenské myslenie o preklade 1970-2009 : bibliografia. Bratislava : Veda, 2010. ISBN 978-80-224-1169-1, s. 7-17.
    ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
    KUSÁ, Mária. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku z dnešného pohľadu 2 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 27-33.
    JANECOVÁ, Emília. Jazyk, literatúra, kultúra : prekladateľské reflexie o próze amerických autorov etnických menšín. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2013, vol. 6, no. 2, pp. 10-48.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Letná škola prekladu 10 : preklad ako tvorba a autorská činnosť. Bratislava : Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, 2011. ISBN 978-80-970994-0-4, s. 39-60.
    DJOVČOŠ, Martin - NEMČOKOVÁ, Katarína. Akceptácia kultúrnych rozdielov a podobností pri preklade dialektov. In Preklad a kultúra 2. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007. ISBN 978-80-8094-233-5, s. 129-135.
    KUSÁ, Mária. Current state of the Slovak thinking on translation. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2009, vol. 1, no. 4, pp. 3-15.
    MESÁROVÁ, Eva. O špecifikách teoretických prístupov k prekladu detskej literatúry. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0795-2, s. 163-170.
    KUSÁ, Mária - GROMOVÁ, Edita - DJOVČOŠ, Martin. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Myslenie o preklade na Slovensku. Bratislava : Kalligram, 2014. ISBN 978-80-8101-868-8, s. 13-31.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Inakosť iránskej kultúry cez prizmu orientalizmu v anglicky písanej literatúre. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2022. 145 s. ISBN 978-80-572-0257-8.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Transfer afganskej kultúry do Európy. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallinn : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 210-230.
    HOSTOVÁ, Ivana. Haugovej Plathová, Plathovej Haugová. O prekladoch poézie Sylvie Plathovej. 1. vyd. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2013. 108 s. ISBN 978-80-555-0991-4.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  7. TitleVybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umeleckých textov
    Author infoAnita Huťková
    Author Huťková Anita 1974-
    Issue dataBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela , 2003. - 108 s., 21 cm
    Issue1. vyd.
    ISBN80-8055-831-0
    NoteBibliografia s. 97 - 106
    Keywords prekladateľstvo - translating   literárno-umelecké texty  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    24-234
    06.053.56
    AnnotationRes. angl.
    URLPlný text dostupný vo Virtuálnej študovni UMB
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexkni - BOOKS
    Copy count3, currently available 2
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    298460Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lendingvypož. (until 02.09.2024)
    299435Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    299436Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
  8. TitleSlovo na úvod
    Author infoImrich Sedlák
    Author Sedlák Imrich 1933-2016 (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
    Source documentPreklad a tlmočenie 4 : zborník príspevkov v medzinárodnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2002 v Banskej Bystrici. S. 3-4. - Banská Bystrica : Filologická fakulta UMB, 2001
    Keywords preklad - translation   tlmočenie - interpretation - interpreting  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    Public work category GII
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  9. TitleUnderstanding a foreign culture: the way to your success (as a negotiator and interpreter)
    Par.titlePochopenie cudzej kultúry : cesta k Vášmu úspechu (ako negociátora a tlmočníka)
    Author infoAnna Zelenková
    Author Zelenková Anna 1952- (100%) UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
    Source document Preklad a tlmočenie 4 : zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2002 v Banskej Bystrici. S. 36-42. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filologická fakulta, 2002 / Plutko Pavol 1934-2015 ; Sedlák Imrich 1933-2016 ; Oravec Tomáš ; Jánošová Iveta ; Tatár Jozef 1954- ; Winkler Tomáš
    Keywords jazyk - language   tlmočenie - interpretation - interpreting   kultúrna kompetencia tlmočníkov   cultural competence of interpreters   negociacion skills   knowledge sharing culture  
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    AnnotationČlánok obhajuje nutnosť vedomostí o kultúre pre úspešnú prácu tlmočníka a predstavuje jednotlivé komunikačné ručnosti, ktoré sú späté s interkultúrnou kompetenciou.
    Public work category AFD
    No. of Archival Copy19675
    Repercussion category IZÁKOVÁ, Katarína - KUBEKOVÁ, Janka. Komparácia bankopoistných produktov materskej a dcérskej spoločnosti. In Acta aerarii publici : vedecký časopis Ekonomickej fakulty Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. ISSN 1336-8818, 2011, roč. 8, č. 1, s. 13-20.
    HOMOLOVÁ, Eva. Práca s autentickým materiálom na ZŠ. In Cizí jazyky : časopis pro učitele všech stupňů a druhů škol a pro organizátory cizojazyčné výuky. ISSN 1210-0811, 2004-2005, roč. 48, č. 2, s. 59-60.
    HOMOLOVÁ, Eva. Authentic materials as a source of creative approach to EFL... or would you like a cup of tea? In Is creativity the key fo success in an EFL classroom? : conference proceedings. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2004. ISBN 80-88901-98-7, s. 66-68.
    POLIAK, Peter - HAKULIN, Martin - POLAKOVIČ, Peter. The influence of intercultural differences on a product marketing strategy selection - semiotic analysis of selected product´s advertisements. In Management de la diversité culturelle : quels enjeux en Europe? : colloque 15 - 16 avril 2010, Facultés de scienes humaines, des sciences politiques et des relations internationales et d'économie de l'Université Matej Bel de Banská Bystrica, en partenariat avec l'Institut d'études européenes et internationales de Reims, l'équipe de recherche "Art des images et Art contemporain", Université Paris 8, et l'association RETINA International. Bruxelles : Bruylant, 2012. ISBN 978-2-8027-3560-1, s. 79-92.
    KUBEKOVÁ, Janka. Las paremias provenientes de la Biblia en la lengua eslovaca y española. In Parémiologie : proverbes et formes voisines. Sainte Gemme : Presses universitaires de Sainte Gemme, 2013. ISBN 979-10-91467-44-5, s. 237-251.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  10. TitlePreklad a tlmočenie 4
    Subtitlezborník príspevkov z medzinárodnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2002 v Banskej Bystrici
    Author infoeditor Imrich Sedlák
    Another authors Sedlák Imrich 1933-2016 (Editor)
    Issue dataBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela Filologická fakulta , 2002. - 292 s.
    Issue1. vyd.
    ISBN80-8055-682-2
    Keywords prekladanie   tlmočenie - interpretation - interpreting   teória prekladu - theory of translation   medzinárodné konferencie  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 82.035
    81’25
    005.745-027.543
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexkni - BOOKS
    Copy count6, currently available 5, at library only 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    243072Univerzita Mateja BelaUniversal reading roomIn-Library Use Only
    288069Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    297615Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    297616Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    298250Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending – deposit. Available in 2 days.
    300077Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.