Search results
Title Translation of puns in TV series Friends Par.title [Preklad slovných hier v seriáli Priatelia] Subtitle bakalárska práca Author info Dominika Horná; školiteľ: Martin Kubuš Author Horná Dominika
Another authors Kubuš Martin 1982- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2019. - 96 s. Keywords slovné hry - word games dabing - dubbing audiovizuálne texty humor v preklade - humor in translation Form. Descr. bakalárske práce - bachelor’s theses Language English Country Slovak Republic systematics 82-341 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title El proceso de la subtitulación de la película La Zona Subtitle diplomová práca Author info Lucia Vrabeľová; školiteľ: Eva Reichwalderová Author Vrabeľová Lucia
Another authors Reichwalderová Eva 1975- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2013. - 62 s. Keywords audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations titulkovanie - subtitling audiovizuálne texty Language Spanish Country Slovak Republic systematics 81 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title Comparison of professional and amateur subtitles, process and problems arising in translation Subtitle bakalárska práca Author info Michal Mojžiš; školiteľ: Mária Hardošová Author Mojžiš Michal 1986-
Another authors Hardošová Mária 1953- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2013. - 68 s. Keywords audiovizuálne texty filmové titulky - subtitles amatérski titulkári Language English Country Slovak Republic systematics 81 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1 Title El Lazarillo de Tormes - cine y literatura Par.title Lazarillo z Tormesu - film a literatúra Author info Eva Reichwalderová Author Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Source document Actas del XVI Encuentro de profesores de espaňol de Eslovaquia. S. 77-94 [1,14 AH]. - Madrid : Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2013 Keywords film španielska literatúra - Spanish literature audiovizuálne texty audiovisual texts Language Spanish Country Spain systematics 821.134.2 Public work category BBA No. of Archival Copy 27920 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Translations of proper names in audiovisual texts. Anthroponyms Par.title Preklad vlastných mien v audiovizuálnych textoch. Antroponymá Author info Eva Reichwalderová, Daniela Ováriová Author Reichwalderová Eva 1975- (60%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Co-authors Ováriová Daniela 1987- (40%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Source document Metamorfóza identity v literatúre a jazyku : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : Banská Bystrica, 22. mája 2013, 1.. S. 189-200. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013 / Mészáros Ondrej ; Andruška Peter ; Metamorfóza identity v literatúre a jazyku medzinárodná vedecká konferencia Keywords audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations audiovizuálne texty vlastné mená - proper names audiovisual texts Language English Country Slovak Republic systematics 24-234 Public work category AFD No. of Archival Copy 29005 Repercussion category GUTIERREZ-RUBIO, Enrique. Metonymy in Spanish word formation : a token analysis. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2014, vol. 7, no. 4, pp. 83-90.
CHOVANCOVÁ, Katarína - RÁČKOVÁ, Lucia - ZÁZRIVCOVÁ, Monika. L´intercompréhension: un outil, une piste, un défi. In Français langue ardente : actes du XIVe congrès mondial de la FIPF, Liège 2016. Paris : Fédération internationale des professeurs de français, 2018. ISBN 978-2-36315-731-7, s. 93-99.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title K špecifikám prekladu pre filmový dabing Author info Xoán Montero Domínguez, Eva Reichwalderová Author Domínguez Xoán Montero (10%)
Co-authors Reichwalderová Eva 1975- (90%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Source document Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 163-170. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974- Note Bibl.: s. 169-170 Keywords lingvistický preklad translatológia - translatology - translation studies - translation theory špecifiká odborné texty - professional texts audiovizuálne texty filmové titulky - subtitles dabing - dubbing audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81 Annotation Res. angl. Public work category AED No. of Archival Copy 18832 Repercussion category KLIMOVÁ, Katarína. Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 102-109.
JANECOVÁ, Emília - ŽELONKA, Ján. Didaktika prekladu pre audiovizuálne médiá : výzvy, možnosti, perpektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 359-369.
MIŠKOVSKÁ, Jana. Die Komprimierungsstrategien bei der Untertitelung auf Beispiel der Übersetzung der Dialoglisten von Dokumentarfilmen aus Deutschem ins Slowakische. In Language and the environment. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 75-82.
JANECOVÁ, Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá ne Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie. In Letná škola prekladu 11. Kritický stav prekladu na Slovensku? : zborník prednášok z konferencie Hotel Tilia, Pezinok 26. - 27. október 2012. Bratislava : AnaPress, 2012. ISBN 978-80-971262-0-9, s. 99-107.
GROMOVA, Edita - JANECOVA, Emilia. Audiovisual translation dubbing and subtitling in Slovakia. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2013, vol. 5, no. 4, pp. 61-71.
VESELÁ, Dagmar. L´utilisation des TIC dans la formation universitaire a l´interprétation. In Lingua, cultura e media. Roma : Aracne editrice, 2014. ISBN 978-88-548-5111-5, s. 377-388.
PEREZ, E. Translation and subtitling of documentary films in teaching foreign languages and intercultural communication. In XLinguae. ISSN 1337-8384, 2015, vol. 8, no. 1, pp. 28-35.
PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. [237] s. ISBN 978-80-223-4167-7.
JANECOVÁ, Emília. Audiovizuálny preklad : výzvy a perspektívy. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2014. ISBN 978-80-558-0572-6, s. 51-60.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ