Search results

Records found: 5  
Your query: Keywords = "didaktika prekladu"
  1. TitleKomentovaný preklad ako súčasť didaktiky prekladu
    Author infoLukáš Bendík
    Author Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document Kritika prekladu. Č. 2 (2022), s. 85-105. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2022
    Keywords komentované preklady - commented translations   kritika prekladu - translations criticism   didaktika prekladu - didactics of translation   sebareflexia  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    AnnotationKomentovaný preklad je jedným z nástrojov prekladateľskej sebareflexie, prostredníctvom ktorého si má študent osvojiť schopnosť reflexie vlastnej prekladateľskej aktivity a vysvetliť či priblížiť svoje vlastné rozhodnutia, a to v rámci retrospektívnej analýzy konkrétneho prekladateľského výkonu. Ide teda o sondu do správania a rozhodovania sa adeptov prekladateľstva, pomocou ktorej si učiaci sa subjekt má uvedomiť vlastnú prekladateľskú činnosť, explicitne zadefinovať svoju prekladateľskú metódu a zdôvodniť vlastné prekladateľské rozhodnutia. V tomto článku sa pokúsime na základe dostupných zdrojov v krátkosti objasniť, čo je komentovaný preklad, a zároveň zhrnúť jeho silné a slabé stránky, vrátane jeho potenciálu pre didaktiku prekladu.
    URL Link na plný text
    Public work category ADF
    No. of Archival Copy53734
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
  2. TitleThe particulars of teaching specialized translation: a case study of Matej Bel University
    Author infoVladimír Biloveský, Matej Laš
    Author Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Co-authors Laš Matej 1992- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document European Journal of Contemporary Education. Vol. 7, no. 2 (2018), pp. 265-274. - Bratislava : Academic Publishing House Researcher, 2018
    Keywords specialized translations   didaktika prekladu - didactics of translation   supervised translation practice   pracovné podmienky - working conditions   simulation   Czechoslovak tradition   tímová práca - team work - teamwork   CAT tools   survey   študenti - students   models for teaching  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    systematics 37
    AnnotationThis paper introduces the teaching model for specialized translation introduced at Matej Bel University. On one hand, the model is based on the tradition of translation studies in Slovakia and former Czechoslovakia, but on the other hand it takes into consideration the skills needed for the translation of specialized texts in contemporary working environments. These skills are based on the competences proposed by the EMT network as well as on the latest Slovak research on the domestic translation market. In 2012 the Translation and Interpreting Centre (TaIC) was established with the aim of enhancing the training of future translators and interpreters. Through supervised practice, the TaIC provides students with the opportunity to experience real working conditions in the field of translation and interpreting, as well as providing teachers with the opportunity to assess their students’ performance. A survey conducted among students and graduates who participated in the TaIC is analysed in the last part of this paper. The paper describes the proposed model, its advantages and disadvantages and its contribution to the translator and interpreter training programme at Matej Bel University.
    URLLink na zdrojový dokument
    Public work category ADN
    No. of Archival Copy42710
    Repercussion categoryJALAMBO, Mahmoud - AMER, Mohammed Mosheer - AL-AGHA, Abd. The impact of developing a translation course in accordance with the European masters translation to enhance graduate translation competence at the Islamic University of Gaza. In IUG journal of educational and psychological sciences [online]. 2021, vol. 29, no. 2, pp. 597-608 [cit. 2021-12-17]. ISSN 2410-3152. Dostupné na: https://journals.iugaza.edu.ps/index.php/IUGJEPS/article/view/8529
    DJOVČOŠ, Martin - PEREZ, Emília. Training future professionals in Slovakia : contexts, changes and challenges in translator training. In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches. 1. vyd. Berlin : Verlag Peter Lang, 2021. ISBN 978-363185301-6, pp. 221-241.
    AL-TONSI, Hager Gamal Ahmed Labib. Effectiveness of the frayer model plus in developing secondary stage students’ translation skills. In Journal of scientific research in education. ISSN 2356-8348, 2022, vol. 23, no. 9, pp. [1-32].
    JALAMBO, Mahmoud - ALADINI, Alaa - AMER, MohammadMosheer. Evaluating the MA translation programme at IUG in light of the EMT competences. In Multidisciplinary science journal : education in humanities in Asian countries [online]. 2023, vol. 5, SI, pp. 1-9 [cit. 2023-11-23]. ISSN 2675-1240. Dostupné na: https://doi.org/10.31893/multiscience.2023056
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    unrecognised

    unrecognised

  3. TitleTłumaczenie utworu W. P. Younga "The Shack" na język polski i słowacki. Interpretacyjno-translatoryczna analiza
    Subtitlebakalárska práca
    Author infoLucia Šuňavská; školiteľ: Anita Račáková
    Author Šuňavská Lucia
    Another authors Račáková Anita 1973- (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2014. - 36 s.
    Keywords didaktika prekladu - didactics of translation   ekvivalencia - equivalence   osobnosť prekladateľa  
    LanguagePolish
    CountrySlovak Republic
    systematics 81
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
  4. TitleOsmy - opäť nitriansky - zborník slovenských germanistov
    Subtitlerecenzia
    Author infoZuzana Bohušová
    Author Bohušová Zuzana 1969- (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Source document Translatológia a jej súvislosti, 3. S. 152-154. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009 / Bohušová Zuzana 1969- ; Rakšányiová Jana ; Ahrens Barbara
    Review document Sammelband , rec. Beata Ďuračková, Renáta Machová ... [et al.]. - Nitra : Spoločnosť učiteľov nemeckého jazyka a germanistov Slovenska, 2007
    Keywords nemčina - nemecký jazyk - German language   germanistika   didaktika prekladu - didactics of translation   cudzie jazyky - foreign languages  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 37
    Public work category EDI
    No. of Archival Copy13861
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  5. TitleÜbersetzungstheorien
    Subtitleeine Einführung
    Author infoRadegundis Stolze
    Author Stolze Radegundis
    Issue dataTübingen : Gunter Narr , 2008. - 285 s. : il., 24 cm
    Issue5., überarbeitete und erweiterte Aufl.
    Edition Narr Studienbücher
    ISBN978-3-8233-6431-3
    NoteBibliografia. Register
    Keywords prekladateľstvo - translating   teória prekladu - theory of translation   didaktika prekladu - didactics of translation   prekladateľská činnosť - translating activities  
    Form. Descr.monografie - monographies
    LanguageGerman
    CountryGermany
    systematics 81'25
    81'25-026.12
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexkni - BOOKS
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    389931Univerzita Mateja BelaDepartment of German studiesIn-Library Use Only
    Übersetzungstheorien


  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.