Search results

Records found: 5  
Your query: Keywords = "jazyková ekvivalencia"
  1. TitleLes constructions syntaxiques et les valeurs pragmatiques du pronom on français. Une étude contrastive basée sur un corpus franco-espagnol spécifique
    Par.titleSyntactic constructions and pragmatic values of the French pronoun on. A contrastive study based upon a specific Franco-Spanish corpus
    Author infoKatarína Chovancová, Lucia Ráčková, Eva Reichwalderová
    Author Chovancová Katarína 1977- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Co-authors Ráčková Lucia 1987- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Reichwalderová Eva 1975- (20%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Source document Romanica Olomucensia. Vol. 34, no. 1 (2022), pp. 1-11. - Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2022
    Keywords jazyková ekvivalencia   kontrastné štúdie   spomienky - memories - reminiscences  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageFrench
    CountryCzech Republic
    AnnotationCet article traite du pronom on français à travers une étude comparative franco-espagnole basée sur un corpus littéraire constitué à partir du roman français Souvenirs dormants de P. Modiano et de sa traduction espagnole Recuerdos durmientes. Le pronom on remplace le sujet générique animé, soit comme pronom personnel, soit comme pronom indéfini. Comme il n'a pas d'équivalent sémantique et structurel en espagnol, il est traduit soit par des constructions avec se, soit par des formes non réfléchies, soit par l'emploi de constructions non réfléchies à sujets indéfinis tels que alguien, nadie, quien ou uno. Élément de grammaire ambigu et polysémique, le pronom on est riche en valeurs déictique, anaphorique et présentative dont nous tenterons de mieux comprendre les usages pragmatiques en analysant la manière dont elles sont transposées en espagnol. Pour ce faire, nous identifierons les constructions équivalentes employées dans la traduction espagnole du roman à partir d'un repérage des occurrences du pronom et de ses fonctions dans le texte original. L'analyse du corpus aboutit aux deux principaux résultats suivants : a) l'emploi des constructions non réfléchies à sujet générique est prédominant par rapport aux constructions avec se dans la version espagnole du roman, surtout dans les énoncés à valeur anaphorique, notamment quand celle-ci est stricte, b) la réflexivité ne joue pas de rôle distinctif dans la recherche de l'équivalence fonctionnelle dans l'ensemble analysé. Cet article entend contribuer à la recherche contrastive des constructions avec le on français et les différentes manières de les exprimer en espagnol. Des applications des résultats de la recherche pourraient être attendues dans la traduction français-espagnol et espagnol-français, notamment concernant le respect impératif du sens véhiculé par le texte littéraire.
    URLLink na plný text
    Public work category ADM
    No. of Archival Copy51856
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
  2. TitleTranslation Criticism of Fifty Shades Darker by E. L. James
    Par.title[Prekladová kritika päťdesiatich odtieňov tmavšia od E. L. Jamesa]
    Subtitlebakalárska práca
    Author infoAndrej Marko; školiteľ: Vladimír Biloveský
    Author Marko Andrej
    Another authors Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2017. - 44 s.
    Keywords kritika prekladu - translations criticism   jazyková ekvivalencia   výrazové posuny v preklade  
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    systematics 24-234
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
  3. TitleAnalyse der ausgewählten Phraseologismen in der Sprachtriade Deutsch - Englisch - Slowakisch
    Subtitlebakalárska práca
    Author infoJana Keratová; školiteľ: Zuzana Tuhárska
    Author Keratová Jana
    Another authors Gašová Zuzana 1977- (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2015. - 70 s.
    Keywords jazyková ekvivalencia   frazeologizmy - phraseologisms   nemčina - nemecký jazyk - German language   angličtina - anglický jazyk - English language   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk  
    LanguageGerman
    CountrySlovak Republic
    systematics 81
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
  4. TitleProblematika frazeologickej ekvivalencie v diele ruského autora a jeho preklade
    Subtitle("Jekaterina Viľmont: Šťastné obdobie alebo Všetci chlapi sú svine")
    diplomová práca
    Author infoKatarína Komáriková; vedúci diplomovej práce: Natália Kiseľová
    Author Komáriková Katarína
    Another authors Kiseľová Natália (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra európskych kultúrnych štúdií , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2008. - 75 s. + Obraz. príloha
    NoteKatedra európskych kultúrnych štúdií Fakulta humanitných vied Univerzita Mateja Bela
    Person keywords Viľmont Nikolajevna Jekaterina
    Keywords ruština - ruský jazyk - Russian language   rozbory literárnych diel   frazeológia - phraseology   jazyková ekvivalencia  
    LanguageRussian, Slovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 811.161.1
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    KP 15564Univerzita Mateja BelaUniversal reading room – deposit. Available in 2 days.In-Library Use Only
  5. TitleKritická analýza slovenského prekladu diela Mastro-don Gesualdo so zameraním sa na stratégiu prekladu "toscanizmov" z jazykového hľadiska
    Subtitlediplomová práca
    Author infoJaroslav Jurčuk; vedúca diplomovej práce: Eva Mesárová
    Author Jurčuk Jaroslav
    Another authors Mesárová Eva 1974- (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Fakulta humanitných vied . Katedra románskych štúdií , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2008. - 87 s.
    NoteKatedra románskych štúdií Fakulta humanitných vied Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Person keywords Verga Giovanni taliansky spisovateľ (1840 - 1922)
    Keywords analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   jazyková ekvivalencia   talianska literatúra - Italian literature  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 811.131.1
    81'255.4
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    KP 15797Univerzita Mateja BelaUniversal reading room – deposit. Available in 2 days.In-Library Use Only


  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.