Search results
Title The first comprehensive treatments of translation in Eastern Europe (1950s - 60s) Document part Chapter 7 Author info Oleksandr Kalnychenko, Lada Kolomiyets Author Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Co-authors Kolomiyets Lada (50%)
Source document The Routledge handbook of the history of translation studies. Pp. 127-149. - Londýn : Routledge, 2024 Keywords prekladateľstvo - translating pragmatická štylistika semiotika - semiotics - jazykové znaky semiotika prekladu Headings Geogr. Európa východná Form. Descr. príspevky v zborníku - proceedings papers Language English Country Great Britian Annotation The chapter explores the Eastern European contribution to the formation of translation studies in the 1950s – 60s, particularly to the development of the basic schools of translation: linguistic, literary, and semiotic ones. Despite ideological limitations, the translation scholars of that region can be considered the immediate precursors of the present day’s discipline of Translation Studies, which emerged in the West in the early 1970s and the 1950s – 60s as a pioneering stage in the evolution of the field. There was a move from formal to functional equivalence, from general linguistics to pragmatic stylistics and semiotics, a move from the element (equivalent) to the whole (adequacy), marked by the shift of focus from langue to parole, from the system to discourse, or text/message in communication, involving more aspects than two linguistic codes. Eastern European scholars have put forth an array of important ideas, though in languages with a limited range. Today is the time to take these ideas into consideration and start tracing their little-known international circulation, as well as to draw a coherent picture of the influences of various national translation theories of Eastern European origin on one another, which was also the task of the authors of this chapter. URL Link na plný text Public work category AEC No. of Archival Copy 54450 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Od textu k prekladu 17 Document part 2. časť. Linguistic landscape Author info eds. Alena Ďuricová, Eva Molnárová; rec. Mária Vajičková, Marketa Štefková Another authors Ďuricová Alena 1958- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Molnárová Eva 1969- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Vajičková Mária (Recenzent)
Štefková Markéta (Recenzent)
Issue data Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 99 s. Issue 1. vyd. ISBN 978-80-7374-136-5 Keywords prekladateľstvo - translating tlmočníctvo - interpreting jazyková krajina - linguistic landscape - Sprachlandschaft multimodalita - multimodality semiotika - semiotics - jazykové znaky semiotika prekladu Form. Descr. zborníky - miscellanea Language Slovak Country Czech Republic Public work category FAI No. of Archival Copy 53854 Repercussion category TÓTH, Sándor János - VAŇKO, Juraj. Súčasný slovakistický výskum na Pedagogickej fakulte Univerzity J. Selyeho v Komárne. In Slovenská reč. ISSN 0037-6981, 2023, roč. 88, č. 3, s. 118-128.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (9) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Čas a priestor v preklade románu Sophiina voľba Subtitle diplomová práca Author info Erika Kandriková; školiteľ: Anita Huťková Author Kandriková Erika
Another authors Huťková Anita 1974- (Školiteľ (konzultant))
Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Issue data Banská Bystrica , 2015. - 87 s. Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad semiotika prekladu translačné úkony Language Slovak Country Slovak Republic systematics 651.926 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xk - Kvalifikačné práce Copy count 1, currently available 0, at library only 1