Search results

Records found: 6  
Your query: Author Sysno/Doc.kind = "^umb_un_auth 0146848 xpca^"
  1. TitlePreklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky
    Par.titleExpressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles
    Author infoLukáš Bendík
    Author Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023
    Keywords audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations   dabing - dubbing   filmové titulky - subtitles   porovnávacia analýza   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    URLLink na plný text
    Public work category ADF
    No. of Archival Copy54126
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
  2. TitleComment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français?
    Author infoMešková Ľudmila
    Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Source document Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction, 7. S. 641-652. - Paríž : Classiques Garnier, 2018
    Keywords lingvistika - jazykoveda - linguistics   francúzština - francúzsky jazyk - French language   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms   argot (vulgárna reč)   audiovizuálne médiá - audiovisual media   preklady - translations  
    Form. Descr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    LanguageFrench
    CountryFrance
    systematics 81
    AnnotationPreklad vulgárnej lexiky v dialógoch francúzskych dabovaných filmov. Analýza stupňa vulgárnych výrazov, ich interkultúrny aspekt Vulgarizmy a ich odklon od jazykovej normy. Nadmerné používanie vulgarizmov v médiách
    URLhttps://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html
    Public work category AEC
    No. of Archival Copy44924
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  3. TitleTranslation of vulgarism in mass media
    Author infoĽudmila Mešková
    Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Source document XLinguae : European Scientific Language Journal. Vol. 10, no. 3 (2017), pp. 101-109. - Nitra : Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia, 2017
    Keywords masmédiá - mass media - massmedia   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms   preklad - translation  
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    systematics 81'25
    Annotation© 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical for TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in the dialogue of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. We analyse also the translations of students studying translation. The results of our research show that the degree of the perception of vulgarity in some lexical units, either words or phrasemes, is not the same in the compared languages. We noticed that the translation of some vulgar expressions caused many problems for students due to the lack of knowledge or experience. University teachers should teach future translators that language norm should be respected. Translators can lessen the level of vulgarity and intercultural aspect should be taken into consideration. The work of the translator is significant. On one hand, translators can shift the dialogue text to a more intensive level of vulgarity, and on the other they can soften vulgar expressions.
    Public work category ADN
    No. of Archival Copy39978
    Repercussion categorySCHNEIDEROVÁ, Anna. Historical background to english legal language. In Journal of modern science. ISSN 1734-2031, 2018, vol. 37, no. 2, pp. 117-126.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    unrecognised

    unrecognised

  4. TitleKultúra prekladu v médiách - vulgarizmy v televíznych filmoch a seriáloch
    Author infoĽudmila Mešková
    Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Source document Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi (21. - 22. apríl 2016), Banská Bystrica. S. 266-278. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filozofická fakulta, 2016 / Höhn Eva 1968- ; Poliak Peter 1978- ; Kačiuškiené Genovaité 1954- ; Butašová Anna ; Mešková Ľudmila 1948- ; Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi medzinárodná vedecká konferencia
    Keywords preklad - translation   masmédiá - mass media - massmedia   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 81
    Public work category AFD
    No. of Archival Copy38627
    Repercussion category RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-09-09]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  5. TitleTraduction des eléments lexicaux vulgaires
    Author infoĽudmila Mešková
    Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Source document RumeliDE : Translation: New destinations, medzinárodná konferencia, Istanbul, 8. - 10. 05. 2013. Vol. 6, no. 2 special issue (2016), pp. 43-51. - Kirklareli Turecko : Kirklareli University, Faculty of science and leiters, RumeliDE, 2016 ; Translation: New destinations medzinárodná konferencia
    Keywords francúzština ako cudzí jazyk   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms   elektronické médiá - electronic media   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis  
    LanguageFrench
    CountryTurkey
    systematics 811.133.1
    AnnotationV poslednom období pozorujeme zvýšený výskyt vulgarizmov v médiách. Tento jav typický pre televíziu, internet,sociálne siete,rozhlas... Štúdia je zameraná na analýzu prekladu francúzskych vulgarizmov do slovenčiny na základe dialógov francúzskeho televízneho seriálu. Interkultúrny aspekt sa tiež berie do úvahy. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical of TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in dialogues of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. Translators can lessen the level of vulgarity. Intercultural aspect should be taken into consideration.
    Public work category AFC
    No. of Archival Copy37824
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

  6. TitleFrazeologizmy kolokwialne, slangowe i wulgarne w języku polskim i słowackim
    Author infoGabriela Olchowa
    Author Olchowa Gabriela 1971- (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
    Source document Spotkania międzykulturowe, Tom II - Językoznawstwo - Glottodydaktyka. S. 130-137. - Katowice : GNOME - Wydawnictwa Naukowe i Artystyczne, 2012
    Keywords frazeológia - phraseology   slangové slová   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk   poľština - Polish language - poľský jazyk  
    LanguagePolish
    CountryPoland
    systematics 81
    Public work category AEC
    No. of Archival Copy24636
    Repercussion categorySOJDA, Sylwia. Stereotyp w subkulturze - subkultura w stereotypie. O słowackim tłumaczeniu Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej. In Przekłady literatur Słowiańskich : stereotypy w przekładzie artystycznym. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013. ISSN 0208-6336, pp. 115-128.
    KITKOVÁ, Miroslava. Využitie textu debutového románu Doroty Masłowskej pri výučbe poľského jazyka. In Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku : 3. medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2017. ISBN 978-80-555-1779-7, s. 234-243.
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ


  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.