Search results

Records found: 223  
Your query: Keywords = "translatológia"
  1. TitleWorld literature studies
    Subtitlečasopis pre výskum svetovej literatúry
    Issue dataBratislava : Ústav svetovej literatúry SAV , 2013-
    Supplier Slovenská pošta, a. s.
    ISSN1337-9275
    NoteOnline verzia: World literature studies (Online) ISSN 1337-9690. - 2009-2012 vydavateľ: Slovak academic press
    Before asSlovak review : časopis pre výskum svetovej literatúry : a review of world literature research. - Bratislava : SAP - Slovak Academic Press, 1992-2008
    Additional Variant TitlesWorld literature studies
    Keywords svetová literatúra - world literature   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   literárna veda - literary studies - literary science  
    NumberingVol. 1 (18), no. 1(2009)-
    Periodicity4x ročne
    Years of Consumption2009-2024
    Years of StorageUchovávame trvale v Univerzálnej študovni
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    systematics 655.3.066.13
    82
    821
    URLhttp://www.wls.sav.sk/
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika
    References (13) - PERIODIKÁ - Zviazaný ročník periodika
    (13) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla
    (1) - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika
    ReferencesSúborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku
    Numbers2024: 1
    2023: 1, 2, 3, 4
    2022: 1, 2, 3, 4
    2021: 1, 2, 3, 4
    Bunches2020: 1-4
    2019: 1-4
    2018: 1-4
    2017: 1-4
    2016: 1-4
    2015: 1-4
    2014: 1-2, 3-4
    2013: 1-4
    2012: 1-4
    2011: 1-4
    2010: 1-4
    2009: 1-4
  2. TitlePrávne texty a právo interdisciplinárne
    Author infoAlena Ďuricová, Monika Némethová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová, Marketa Štefková
    Author Ďuricová Alena 1958- (34%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Co-authors Némethová Monika 1973- (33%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
    Štefaňáková Jana 1965- (33%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Another authors Vajičková Mária (Recenzent)
    Gašová Zuzana 1977- (Recenzent)
    Štefková Marketa (Recenzent)
    Issue dataPraha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 311 s.
    Issue1. vyd.
    ISBN978-80-7374-137-2
    Keywords právne texty   právny jazyk - legal language   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   interpretácia - interpretation  
    Form. Descr.učebnice vysokých škôl - textbooks (higher)
    LanguageSlovak
    CountryCzech Republic
    AnnotationVysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne vznikla v rámci projektu 022UMB-4/2021 Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov, ktorý sa realizoval v rokoch 2021 – 2023 a finančne bol podporovaný Kultúrnou a edukačnou grantovou agentúrou Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky. Autorky publikácie nadväzujú na svoj dlhoročný záujem o rôzne aspekty právnych textov a právo. Pri zostavovaní učebnice zúročili výsledky svojej vedeckovýskumnej činnosti a predchádzajúcich projektov, zameraných na problematiku právnych textov, právneho prekladu, ako aj právnej vedy. Učebnica je koncipovaná novátorsky, s cieľom sprostredkovať teoretické poznatky z oblasti práva v spojení s relevantnými lingvistickými a translatologickými témami. Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne zhmotňuje ciele autoriek – slúži na sprostredkovanie poznatkov, dopĺňa a rozširuje kompetencie prekladateľa, prispieva k inovovaniu a modernizácii vysokoškolského vzdelávania, spája teóriu s praxou a slúži na zvýšenie kvality prekladu právnych textov na Slovensku.
    Public work category ACA
    No. of Archival Copy53886
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (11) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    document on cd/dvd

    document on cd/dvd

  3. TitleTranslation studies in Ukraine as an integral part of the European context
    Author infoeds. Martin Djovčoš, Ivana Hostová ... [et al.]; rec. Christopher Rundle, Daniele Monticelli ... [et al.]
    Another authors Djovčoš Martin 1982- (Editor) (25%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Hostová Ivana (Editor) (25%)
    Kusá Mária (Editor) (25%)
    Perez Emília (Editor) (25%)
    Rundle Christopher (Recenzent)
    Monticelli Daniele (Recenzent)
    Hofeneder Philipp (Recenzent)
    Zahorák Andrej (Recenzent)
    Ciprianová Elena (Recenzent)
    Spinzi Cinzia Giacinta (Recenzent)
    Hodáková Soňa (Recenzent)
    Onrekhivska Iryna (Recenzent)
    Pliešovská Ľubica 1980- (Recenzent)
    Bachledová Marianna 1989- (Recenzent)
    Laš Matej 1992- (Recenzent)
    Živčák Ján (Recenzent)
    Issue dataBratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2023. - 190 s.
    Issue1. vyd.
    ISBN978-80-224-2015-0
    Keywords translatológia - translatology - translation studies - translation theory   európsky kontext  
    Headings Geogr. Ukrajina
    Form. Descr.zborníky - miscellanea
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    URLLink na zdrojový dokument
    Public work category FAI
    No. of Archival Copy53218
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  4. TitleDiscovering erased discussion on translation method in Ukraine in 1927 - 1931
    Author infoOleksandr Kalnychenko
    Author Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Source document Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. pp. 36-62. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján
    Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Headings Geogr. Ukrajina
    Form. Descr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    LanguageEnglish
    CountrySlovak Republic
    AnnotationThe study deals with the theoretical discussion of the late 1920’s – early 1930’s about the choice of a method for literary translation. Initiated by Volodymyr Derzhavyn in 1927, it was joined by Hryhorii Maifet, Mykola Zerov, Oleksander Finkel, and Ivan Kulyk, whose views on the issue are compared in this paper. The debate about homologous or analogous translation, which lasted until 1931, was about choosing between two possibilities: focusing either on the source text, with its language, culture, and stylistic features, or on the readership, with their language, culture, and tastes. This discussion revealed a wide range of views on the translation method. In the 1920s, a significant number of Ukrainian humanities scholars and literati shifted their professional interests to the field of translation (as translators, editors, authors of prefaces or footnotes, critics, and reviewers of translated works, and ultimately as translation theorists). Collectively, they developed a new notion of the translator’s task, the philological understanding of translation as a special method of text hermeneutics, consisted in the stylistic analysis of the translated text, which markedly improved the quality of translations. At the same time, an alternative approach, which focused on the mass Soviet readership perception and therefore authorized changes, omissions, and additions, especially for the so-called ‘injurious to the working class’ literature, was emerging within the predominantly Bolshevik environment. 61 D i s c o v e r i n g e r a s e d d i s c u s s i o n o n t r a n s l a t i o n m e t h o d i n U k r a i n e i n 19 27 – 19 31 The works of Zerov, Derzhavyn, Maifet, Finkel, and Kulyk discussed the translation method and the translator’s choices between the orientation either towards the source or the target language culture. Their writings are important documents that serve as proof of a high level of the Ukrainian translation scholarship of that time; they remain relevant for contemporary translators and translation studies scholars
    URL Link na zdrojový dokument
    Public work category AED
    No. of Archival Copy53481
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  5. TitleDžerela vplyvu na peredaču biblijnych heohrafičnych nazv ukrajinskoju movoju. Častyna 2
    Par.titleSources of influence on rendering biblical geographical names into Ukrainian. Part 2
    Author infoLeonid Chernovatyi, Daria Kharina
    Author Chernovatyi Leonid 1950- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Co-authors Kharina Daria (50%)
    Source document Visnyk charkivskogo nacionaľnogo universytetu imeni V. N. Karazina. No. 98 (2023), pp. 60-67. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2023
    Keywords angličtina - anglický jazyk - English language   Biblia - Bible   zemepisné názvy   ukrajinské preklady - Ukrainian translations   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   Pentateuch  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageUkrainian
    CountryUkraine
    URLLink na zdrojový dokument
    Public work category ADE
    No. of Archival Copy54262
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
  6. TitleDejiny odborného prekladu
    Subtitlediplomová práca
    Author infoMonika Thielová; školiteľ: Vladimír Biloveský
    Author Thielová Monika
    Another authors Biloveský Vladimír (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2022. - 49 s.
    Keywords odborné preklady - professional translations   odborný štýl - professional style   dejiny prekladu - history of translation   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   teória prekladu - theory of translation  
    Form. Descr.diplomové práce - master’s theses
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 347.78.034
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
  7. TitlePotrebuje prekladateľská prax teóriu prekladu?
    Subtitlediplomová práca
    Author infoLucia Slivošová; školiteľ: Vladimír Biloveský
    Author Slivošová Lucia
    Another authors Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
    Corporation Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Issue dataBanská Bystrica , 2022. - 109 s.
    Keywords teória prekladu - theory of translation   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   prekladateľská prax - interpreting practice   prekladateľské kompetencie   prekladateľstvo - translating  
    Form. Descr.diplomové práce - master’s theses
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 24-234
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexk - Kvalifikačné práce
    Copy count1, currently available 0, at library only 1
  8. TitleIst die Rechtssprache noch immer männlich?
    Par.title[Is legal language still masculine?]
    Author infoAlena Ďuricová
    Author Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Source document Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 1-28. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022
    Keywords generické maskulínum   rodovo neutrálne vyjadrovanie - gender neutral expression   právny jazyk - legal language   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Form. Descr.články - journal articles
    LanguageGerman
    CountryGermany
    AnnotationPríspevok vychádza zo zvláštnosti právneho jazyka, že je „mužský“. Táto zvláštnosť je charakteristická pre nemecký jazyka ako aj pre jazyky, ktoré majú gramatický rod. Príspevok je zameraný na používanie právnych termínov vo forme generického maskulína a poukazuje na aktuálny stav tejto problematiky v Nemecku, Rakúsku a na Slovensku. Teoretické úvahy o sú rozšírené o komparatívnu lingvistickú analýzu používania mužských a/alebo ženských tvarov nemeckých a slovenských právnych pojmov. Základ pre analýzu a porovnanie predstavujú právne texty z vlastnej prekladateľskej činnosti. Na uvedenú problematiku sa nazerá aj z translatologického aspektu. Autorka navrhuje riešenie tohto prekladateľského problému a návrhy dokladá príkladmi.
    Public work category ADM
    No. of Archival Copy52640
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    ReferencesPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
  9. TitleLa formation du traducteur et de l'interprète en Slovaquie
    Subtitleévolution historique et situation actuelle
    Author infoVladimír Biloveský, Martin Djovčoš
    Author Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Co-authors Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Source document État des lieux de la traductologie dans le monde est paru. Pp. 445-456. - Paríž : Classiques Garnier, 2022
    Keywords translatológia - translatology - translation studies - translation theory   prekladateľstvo - translating  
    Form. Descr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    LanguageFrench
    CountryFrance
    URLLink na zdrojový dokument
    Public work category AEC
    No. of Archival Copy52283
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  10. TitleAntika v kontexte storočí
    Author infoAdriána Ingrid Koželová, Ján Drengubiak (eds.)
    Another authors Koželová Adriána Ingrid (Editor)
    Drengubiak Ján (Editor)
    Issue dataPrešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta , 2022. - 227 s. : il., tab., 21 cm
    Issue1. vyd.
    Edition Opera Translatologica , 18/2022
    ISBN978-80-555-2987-5
    NoteText čiastočne česky. - Bibliografické odkazy
    Keywords antická civilizácia - classical civilization   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   antika - antiquity  
    Form. Descr.zborníky - miscellanea
    LanguageSlovak, Czech
    CountrySlovak Republic
    systematics 316.722(37/38)
    81'25
    930.85(37/38)
    AnnotationResumé anglicky, česky
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexkni - BOOKS
    Copy count1, currently available 1
    Call numberLocationSublocationUmiestnenieInfo
    391225Univerzita Mateja BelaDepartment of absent lending
    Antika v kontexte storočí

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.