Košík

  Odznačiť vybrané:   0
  1. NázovDigitálne vzdelávanie v Nórsku a na Slovensku - skúsenosti a odporúčania
    Podnázovspráva z projektu, 2022
    Aut.údajeAndrea Seberíni ... [et al.]; rec. Jana Šolcová, Tímea Šeben Zaťková
    Autor Seberíni Andrea 1983- (25%) UMBEF02 - Katedra ekonómie
    Spoluautori Tokovská Miroslava 1974- (5%)
    Mešťan Michal 1991- (20%) UMBEF04 - Katedra financií a účtovníctva
    Knapková Miroslava 1978- (20%) UMBEF02 - Katedra ekonómie
    Mazúrová Barbora 1982- (20%) UMBEF02 - Katedra ekonómie
    Sørensen Anette (5%)
    Braaum Lars Erik (5%)
    Ďalší autori Šolcová Jana 1984- (Recenzent)
    Šeben Zaťková Tímea 1981- (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2022. - 34 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-1986-3
    Kľúč.slová digitálne vzdelávanie - digital education   covid-19 - koronavírus - Covid-19 (disease) - SARS-CoV-2 disease - Coronavirus disease 2019   online vzdelávanie - on-line vzdelávanie - online education - on-line education   zážitkové vzdelávanie - experiential education  
    Heslá geogr. Nórsko
    Slovensko
    Form.deskr.výskumné správy - research reports
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaTúto správu pripravil slovensko-nórsky tím vysokoškolských učiteľov na základe online bilaterálnej iniciatívy s názvom Výmena skúseností medzi vysokoškolskými učiteľmi z Nórska a Slovenska počas pandémie COVID-19 a vplyv na ich pohodu. Podporil ju Island, Lichtenštajnsko a Nórsko prostredníctvom grantov EHP a Nórska (www.eeagrants.sk www.norwaygrants.sk). Cieľom iniciatívy je podporiť rozvoj užšej spolupráce medzi Slovenskom a Nórskom. Tento druh iniciatívy považujeme za príležitosť, ako si vymieňať skúsenosti v pedagogickej a vedeckovýskumnej oblasti. Následne v budúcnosti chceme prehĺbiť spoluprácu v spoločnej vedeckovýskumnej a pedagogickej oblasti. V období dynamických zmien počas pandémie ochorenia covid-19 bolo potrebné rýchlo reagovať na udržanie konkurencieschopnosti a prípravu študentov pre trh práce. Iniciatíva je zameraná na vysoké pracovné zaťaženie vysokoškolských učiteľov počas pandémie covid-19. Údaje o vysokoškolských učiteľoch a ich pracovnom zaťažení však chýbajú. Správa sa začína poukázaním na bezprostredné dosahy pandémie na sektor vysokoškolského vzdelávania, na špecifiká postsekundárneho vzdelávania na Slovensku a v Nórsku, na niektoré vplyvy, ktoré nie sú okamžite viditeľné, ale sú veľmi významné a prejavia sa v strednodobom a dlhodobom horizonte.
    URLLink na zdrojový dokument Link na zdrojový dokument Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AGI
    Číslo archívnej kópie51988
    Kategória ohlasuLOUČANOVÁ, Erika - KAPUTA, Vladislav - NOSÁĽOVÁ, Martina - OLŠIAKOVÁ, Miriam. Perceptions of digital education to accelerate the flow of knowledge. In Innovation - research and development for human, economic and institutional growth. London : IntechOpen Limited, 2024. ISBN 978-1-83768-996-5, pp. 1-21.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  2. NázovKomparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch
    Súbež.n.Gli aspetti comparativi e di traduzione nei rapporti interletterari slovacco-italini
    Aut.údajeIvan Šuša; rec. Dagmar Kročanová-Roberts, Anita Huťková
    Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Ďalší autori Kročanová-Roberts Dagmar (Recenzent)
    Huťková Anita 1974- (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela , 2011. - 145 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0122-6
    Kľúč.slová literárna komparatistika - literary comparatistics   prekladateľské aspekty   medziliterárne vzťahy - interliterary relations   slovenská literatúra - Slovak literature   talianska literatúra - Italian literature   translation aspects   interliterary relations  
    Jazyk dok.slovenčina, taliančina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82.091
    81'25
    AnotáciaPublikácia prináša náčrt literárnej komparatistiky ako vedeckej disciplíny v oboch krajinách, teda na Slovensku a v Taliansku, analýzu vybraných slovakistických literárno-vedných a prekladových publikácií v Taliansku a terminologickú diferenciáciu v oblasti literárnej vedy. Tieto tri aspekty tvoria v monografii jadro teoretických (vedecko-systematických) aspektov vnímania slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahov. Ďalšie kapitoly už ponúkajú konkrétne (analytické) aspekty v oblasti literárnej komparatistiky a prekladu. Zo staršej literatúry publikácia ponúka kapitolu, venovanú osobnostiam slovenskej (latinskojazyčnej) a talianskej literatúry, zo súčasnej literatúry autora zaujímajú rôzne formy kontaktu medzi slovenskými a talianskymi autormi – a to opäť z komparatistického, ako aj z translatologického hľadiska (napr. Primo Levi, Giorgio Bassani, Vasco Pratolini a i.).
    Kategória publikačnej činnosti BAB
    Číslo archívnej kópie18295
    Kategória ohlasuČULENOVÁ, Eva. Medziliterárnosť a preklad. In Slovenské národné noviny. ISSN 0862-8823, 2011, roč. 22, č. 24, s. 9.
    HUŤKOVÁ, Anita. Ivan Šuša: Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. In ToP (Tlumočení-překlad). ISSN 1210-4159, 2011, roč. 22, č. 99, s. 24.
    ČULENOVÁ, Eva. Moderné pohľady na literárnu komparatistiku a preklad. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2011, roč. 3, č. 1, s. 164-165.
    HUŤKOVÁ, Anita. Globalizácia a lokalizácia v interkultúrnej komunikácii : (globalizácia, lokalizácia, glokalizácia... a translácia?!). In Od textu k prekladu VI : výstup z konferencie Odborná komunikácia v zjednotenej Európe X., ktorá sa uskutočnila v dňoch 12. a 13. októbra 2011 v Banskej Bystrici. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2011. ISBN 978-80-7374-092-4, s. 69-78.
    BONONI, Michele. La poetica nelle prime opere di giorgio caproni. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2012, roč. 4, č. 1, s. 82-94.
    GYÖRGY, Ladislav. Slovesný dej a jeho vyjadrenie v slovenskom a talianskom jazyku - morfosyntaktické komparatívne aspekty : (vysokoškolská učebnica). Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2013. 112 s. ISBN 978-80-557-0483-8.
    GYÖRGY, Ladislav. Slovakistika v medziliterárnych vzťahoch. In Slavica Szegediensia VII. : zborník statí. Szeged : Segedínska univerzita, Pedagogická fakulta Gyulu Juhásza, 2012. ISSN 1786-4151, s. 340-341.
    TOMÁŠIKOVÁ, Petra. K prekladom slovenskej literatúry v kontexte medziliterárnosti. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 133-0583, 2014, roč. 6, č. 1, s. 62-70.
    POSPÍŠIL, Ivo. Šuša, Ivan. Obecné a zvláštní, tradiční a inovační. In Opera Slavica : slavistické rozhledy. ISSN 1211-7676, 2011, roč. 21, č. 3, s. 57-58.
    HÖHN, Eva - GUITCHEVA, Gana. K slovensko-bulharským kultúrno-literárnym vzťahom. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2014, roč. 6, č. 2, s. 88-96.
    HUČKOVÁ, Dana. Current state of research on Slavic literature in Slovakia. In Human Affairs. ISSN 1210-3055, 2013, vol. 23, no. 2, pp. 302-310.
    MEŠKOVÁ, Ľudmila. Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? In Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction [online]. Paríž : Classiques Garnier, 2018, s. 641-652 [cit. 2020-10-09]. ISBN 978-2-406-08744-1. Dostupné na: https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (21) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.