Number of the records: 1  

Orgie textu - slasti prekladu

  1. TitleOrgie textu - slasti prekladu
    Subtitle(o tom, ako prekladateľ neodolá pokušeniu závŕšiť rolu autora alebo Legenda o slovenskom preklade posledného diela Alfonza Talamona)
    Author infoAnita Huťková
    Author Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Source document Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 129-140. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   prekladatelia - translators   slovenské preklady - Slovak translations  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 651.926
    AnnotationThe study deals with the Slovak translation of the final work of the young author Alfonz Talamon who lived in Slovakia and wrote books in Hungarian language. The collection of humorous anecdotes and stories was published post-mortem and it was translated by the excellent translator Renáta Deáková. The study reveals postmodern features of the manuscript and idiolect of its author (especially long and complex sentences typical for the baroque style).
    Public work category AED
    No. of Archival Copy34595
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.