Počet záznamov: 1  

Difficulties in translating terminological phrasemes in economic print media from French, Spanish and English into Slovak - a contrastive approach

  1. NázovDifficulties in translating terminological phrasemes in economic print media from French, Spanish and English into Slovak - a contrastive approach
    Aut.údajeĽudmila Mešková, Janka Kubeková
    Autor Mešková Ľudmila 1948- (50%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Spoluautori Kubeková Janka 1971- (50%) UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
    Zdroj.dok.Journal of social sciences. Vol. 11, no. 3 (2015), pp. 304-316. - : [s. l.] : [s. n.], 2015
    Kľúč.slová frazeológia - phraseology   terminológia - terminology   prekladateľstvo - translating  
    Jazyk dok.angličtina
    Systematika 81'373.7
    AnotáciaThe aim of this study is to demonstrate that the correct identification, understanding and translating of terminological phrasemes can cause difficulty for students, translators, managers and entrepreneurs. The theoretical framework of this study comprises phraseology, phraseodidactics and one branch of cognitive linguistics - construction grammar-which takes into account phrases and not only individual words. Professional economic phrasemes were first compiled on the International Monetary Fund (IMF) glossary web 2014 terminological database. From this database, 126 figurative compound terms were selected in three source languages (Spanish, French and English) and compared with terms in one target language (Slovak).We have primarily focused on the occurrence of these terminological phrasemes in the print media and they have been analysed from the point of view of difficulties which might be caused within the process of translation. Similarities and peculiarities of these terminological phrasemes have been discovered through analysis of the equivalents in the four aforementioned languages and the outcomes of this study also highlight differences regarding intercultural aspects. The acquisition of general phrasemes and in this case terminological phrasemes, is the important part of language skills not only for students of economics, but also for future translators and professional translators Cieľom štúdie bolo poukázať na to, ako správne identifikovať odborné frazémy, ako im porozumieť a ako ich preložiť. Výskum vychádzal z terminologickej databázy z francúzskych, španielskych a anglických odborných frazém, ktoré sa overovali v ekonomických printových médiách a porovnávali so slovenskými ekvivalentmi. Analýza korpusu poukázala na problémy s prekladom najmä tých frazém, ktoré mali inú obraznosť (interkultúrne rozdiely)
    URLhttp://thescipub.com/abstract/10.3844/jssp.2015.304.316
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie34192
    Kategória ohlasu DINŽÍKOVÁ, Iveta. Usefulness of corpus linguistic methods in the analysis of phrasemes in journalistic texts. In XLinguae. ISSN 1337-8384, 2018, vol. 11, no. 1XL, pp. 347-364.
    DINŽÍKOVÁ, Iveta - PAOLINI, Michele. Contrastive analysis of terminological phrasemes with colour components in English, French, Italian and Slovak. Field of economy and finance. In Ekonomické rozhľady [online]. 2018, vol. 47, no. 2, pp. 176-188 [cit. 2019-01-04]. ISSN 0323-262X. Dostupné na: https://euba.sk/www_write/files/SK/ekonomicke-rozhlady/2018/er2_2018_dinzikova_paolini_fulltext.pdf
    KUBEKOVÁ, Janka. Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico. In PHRASIS : rivista di studi fraseologici e paremiologici [online]. 2018, č. 2, s. 77-92 [cit. 2019-01-11]. ISSN 2531-0755. Dostupné na: http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/26/25
    STOJANOVA, Radostina. Frazeologizmy v ekonomicheskoj terminologii (na materiale bolgarskogo i russkogo jazykov). In Naukovij vіsnik Uzhgorodskogo unіversitetu : serіja fіlologіja. ISSN 26-563-6840, 2020, vol. 2, no. 44, s. 320-331.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (6) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

    Názov súboruStiahnutéVeľkosťKomentár
    3419288244.9 KB
Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.