Počet záznamov: 1
Medvedík Paddington v preklade prekladu:
Názov Medvedík Paddington v preklade prekladu: Podnázov migrácia z papiera na strieborné plátno až do dabingového štúdia Aut.údaje Matej Laš Autor Laš Matej 1992- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1/1 (2018), s. 15-40. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filozofická fakulta, 2018 Kľúč.slová intersemiotický preklad audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations medvedík Paddington kritika prekladu - translations criticism Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 URL https://issuu.com/kritikaprekladu/docs/kritika_prekladu_1_18_final Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 43369 Kategória ohlasu KUPKOVÁ, Ivana - KUPKO, Valerij - HUŤOVÁ, Jana - CHOVANEC, Marek. Slovenská prekladateľská škola - teória a prax : slovenské preklady ruskej prózy v 60. - 80. rokoch 20. storočia a zásady slovenskej prekladateľskej školy. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. 101 s. ISBN 978-80-555-2405-4.
LAKOTOVÁ, Dominika. Kritika predkladu filmu medvedík Paddington 2. In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2020, roč. 2, č. 2, s. 31-42.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ nerozpoznaný
Počet záznamov: 1