Počet záznamov: 1
Ruské a bieloruské prekladové verzie poézie Jána Zambora ako esteticko-kultúrne komunikáty
SYS 0268363 LBL 02311^^^^^2200205^^^450 005 20240121192407.3 035 $a biblio/114526 $2 CREPC2 100 $a 20190318d2018 m y slo 03 ba 101 0-
$a slo 102 $a SK 200 1-
$a Ruské a bieloruské prekladové verzie poézie Jána Zambora ako esteticko-kultúrne komunikáty $f Viktória Liashuk 330 0-
$a This article analyses the Russian translations of Ján Zambor’s poems, published in the poetry collection Чем я к вам приближусь (“How I Approach You”), translated by Natália Švedova, along with the bilingual, Slovak-Belarusian poetry book Obnova/ Аднаўленне (“Regeneration”), translated into Belarusian by Viktória Liashuk. From the Russian collection, the article analyses the title poem written in the form of an apostrophe, where the author tries to understand people, meet them halfway and enter their world. The Russian translation manages to aptly transpose the lyrical subject’s desire to find the right words to be able to approach any human being. The Belarusian translation is guided by a different principle, which is most noticeable in the title poem Obnova. While in Slovak this word evokes religious associations, in Belarusian it does not. The article then analyses Zambor’s methodical approach towards literary translation, applying his concept to East Slavic languages and observing their adaptation in the Belarusian translation of his poems 463 -1
$1 001 umb_un_cat*0268546 $1 010 $a 978-80-223-4638-2 $1 200 1 $a Poetika poézie a jej prekladu $e venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora $g rec. Igor Hochel, Alejandro Hermida de Blas $v S. 92-104 $1 205 $a 1. vyd. $1 210 $a Bratislava $c Univerzita Komenského v Bratislave $d 2018 $1 215 $a 457 s. $1 702 1 $3 umb_un_auth*0145357 $a Hochel $b Igor $4 675 $1 702 1 $3 umb_un_auth*0274235 $a Hermida de Blas $b Alejandro $4 675 $1 710 11 $3 umb_un_auth*0274234 $a Poetika poézie a jej prekladu $b medzinárodná vedecká konferencia $e Bratislava $f 07.-08.12.2017 600 -0
$3 umb_un_auth*0003105 $a Zambor $b Ján 606 0-
$3 umb_un_auth*0039115 $a slovanské jazyky $X Slavic languages 606 0-
$3 umb_un_auth*0046827 $a preklady $X translations 606 0-
$3 umb_un_auth*0159907 $a ruské preklady $X Russian translations 606 0-
$3 umb_un_auth*0035612 $a poézia $X poetry 606 0-
$3 umb_un_auth*0196432 $a jazykový prejav 606 0-
$3 umb_un_auth*0101762 $a literárne preklady $X literary translations 606 0-
$3 umb_un_auth*0234957 $a lingvistická interpretácia 608 $3 umb_un_auth*0273283 $a príspevky v zborníku $X proceedings papers 615 $n 81 $a Lingvistika a jazyky 675 $a 81 700 -1
$3 umb_un_auth*0213176 $a Liashuk $b Viktoria $p UMBFF17 $9 100 $f 1963- $4 070 $T Katedra slovanských jazykov 801 $a SK $b BB301 $g AACR2 $9 unimarc sk T85 $x existuji fulltexy
Počet záznamov: 1