Počet záznamov: 1  

Ústno-písomné právnické východiskové texty pri translácii

  1. Jurečková, Antónia, 1988- Ústno-písomné právnické východiskové texty pri translácii / Antónia Jurečková. -- Zámerom príspevku je poukázať na prenikanie ústneho prejavu do písomného a naopak pri právnych úkonoch. V praxi sa často stretávame s potrebou sprostredkovania interkultúrnej, verbálnej, ale aj neverbálnej komunikácie napríklad pri výsluchoch a pojednávaniach pred súdom. V takých prípadoch sa translačný proces realizuje aj ako medzijazykový prevod hovoreného slova pre orgány vyšetrovania, výkon trestu, súdy a podobne. Dynamický charakter takého jazykového prejavu vplýva na translačný potenciál takýchto textov. Na príkladoch zo slovenského a nemeckého súdneho pojednávania bude poukázané na prelínanie ústnosti a písomnosti ako dôležitého faktoru pre translačný proces

    In Od textu k prekladu 9 Ďuricová, Alena, 1958-. -- Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2014. -- 258 s.. -- ISBN ISBN 978-80-7374-119-8. -- S. 72-80

    1. hybrid texts 2. hybridné texty 3. ústnosť 4. orality 5. súdne tlmočenie 6. translation of legal texts

    I. Od textu k prekladu 9. -- S. 72-80

    81'25-34
    BB301
Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.