Počet záznamov: 1
Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka
SYS 0311087 LBL -----naa--22--------450- 005 20220910002119.0 017 70
$2 DOI 035 $a biblio/507440 $2 CREPC2 100 $a 20220708d2022 m y slo 03 ba 101 0-
$a slo 102 $a SK 200 1-
$a Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka $f Lucia Ráčková, Dagmar Veselá 330 $a Obstacles in translating the dysphemism con and its derivates from French into Slovak The subject of swear words has long been overlooked. In Slovak linguistics, it is rarely discussed, and what attention it does receive is often uncoordinated, with opinions and classifications varying considerably. We aim to fill this gap by unifying several theoretical points and proposing practical solutions in this article. One especially interesting lexeme in this regard is the French word con, as well as its derivates. We define con as a dysphemism; for the translator, dysphemisms and swear words in general can present a real conundrum. In this article, we look at the “black novel” (roman noir) Behind the Panels There Are Men by Swiss writer Joseph Incardona. This contemporary work reflects reality in a harsh manner, using many disparaging expressions in the process. We proceed by identifying such expressions in the text and proposing possible ways to translate them. We hope that these solutions will prove helpful to translators, including future Slovak translators of Incardona’s works, seeing that none of his numerous books have been translated into Slovak to date. 463 -1
$1 001 umb_un_cat*0312869 $1 011 $a 1338-1148 $1 200 1 $a Jazyk a kultúra $e internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity $v Roč. 13, č. 49-50 (2022), s. 33-44 $1 210 $a Prešov $c Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity $d 2022 600 -1
$3 umb_un_auth*0294436 $b Incardona $c Joseph 606 0-
$3 umb_un_auth*0236530 $a dysfemizmy 606 0-
$3 umb_un_auth*0041186 $a nadávky a klenie $X swearing 606 0-
$3 umb_un_auth*0198220 $a preklad frazém 606 0-
$3 umb_un_auth*0040974 $a francúzština $X French language 606 0-
$3 umb_un_auth*0256473 $a slovenčina $X Slovak language 608 $3 umb_un_auth*0273282 $a články $X journal articles 700 -1
$3 umb_un_auth*0180203 $a Ráčková $b Lucia $f 1987- $g Hrčková $p UMBFF04 $9 50 $4 070 $T Katedra romanistiky 701 -1
$3 umb_un_auth*0112049 $a Veselá $b Dagmar $f 1968- $p UMBFF04 $9 50 $4 070 $T Katedra romanistiky 801 $a SK $b BB301 $g AACR2 $9 unimarc sk 856 $u https://www.ff.unipo.sk/jak/aktualnecislo.html $a Link na plný text T85 $x existuji fulltexy
Počet záznamov: 1