Počet záznamov: 1  

Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka

  1. SYS0311087
    LBL
      
    -----naa--22--------450-
    005
      
    20220910002119.0
    017
    70
    $2 DOI
    035
      
    $a biblio/507440 $2 CREPC2
    100
      
    $a 20220708d2022 m y slo 03 ba
    101
    0-
    $a slo
    102
      
    $a SK
    200
    1-
    $a Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka $f Lucia Ráčková, Dagmar Veselá
    330
      
    $a Obstacles in translating the dysphemism con and its derivates from French into Slovak The subject of swear words has long been overlooked. In Slovak linguistics, it is rarely discussed, and what attention it does receive is often uncoordinated, with opinions and classifications varying considerably. We aim to fill this gap by unifying several theoretical points and proposing practical solutions in this article. One especially interesting lexeme in this regard is the French word con, as well as its derivates. We define con as a dysphemism; for the translator, dysphemisms and swear words in general can present a real conundrum. In this article, we look at the “black novel” (roman noir) Behind the Panels There Are Men by Swiss writer Joseph Incardona. This contemporary work reflects reality in a harsh manner, using many disparaging expressions in the process. We proceed by identifying such expressions in the text and proposing possible ways to translate them. We hope that these solutions will prove helpful to translators, including future Slovak translators of Incardona’s works, seeing that none of his numerous books have been translated into Slovak to date.
    463
    -1
    $1 001 umb_un_cat*0312869 $1 011 $a 1338-1148 $1 200 1 $a Jazyk a kultúra $e internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity $v Roč. 13, č. 49-50 (2022), s. 33-44 $1 210 $a Prešov $c Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity $d 2022
    600
    -1
    $3 umb_un_auth*0294436 $b Incardona $c Joseph
    606
    0-
    $3 umb_un_auth*0236530 $a dysfemizmy
    606
    0-
    $3 umb_un_auth*0041186 $a nadávky a klenie $X swearing
    606
    0-
    $3 umb_un_auth*0198220 $a preklad frazém
    606
    0-
    $3 umb_un_auth*0040974 $a francúzština $X French language
    606
    0-
    $3 umb_un_auth*0256473 $a slovenčina $X Slovak language
    608
      
    $3 umb_un_auth*0273282 $a články $X journal articles
    700
    -1
    $3 umb_un_auth*0180203 $a Ráčková $b Lucia $f 1987- $g Hrčková $p UMBFF04 $9 50 $4 070 $T Katedra romanistiky
    701
    -1
    $3 umb_un_auth*0112049 $a Veselá $b Dagmar $f 1968- $p UMBFF04 $9 50 $4 070 $T Katedra romanistiky
    801
      
    $a SK $b BB301 $g AACR2 $9 unimarc sk
    856
      
    $u https://www.ff.unipo.sk/jak/aktualnecislo.html $a Link na plný text
    T85
      
    $x existuji fulltexy
Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.