Počet záznamov: 1
Zabytyje perevody akademika F. Je. Korša iz vengerskoj poezii
SYS 0305874 LBL -----naa--22--------450- 005 20221207071812.1 014 $a 2-s2.0-85132695282 $2 SCOPUS 017 70
$a 10.30624/2220-4156-2021-11-4-689-697 $2 DOI 035 $a biblio/469376 $2 CREPC2 100 $a 20220207d2021 m y slo 03 ba 101 0-
$a rus 102 $a RU 200 1-
$a Zabytyje perevody akademika F. Je. Korša iz vengerskoj poezii $d Forgotten translations of academician F. E. Korsh from Hungarian poetry $f L. A. Sugay $z eng 330 $a Introduction: philologist, translator, polyglot, Full Member of the Imperial St. Petersburg Academy of Sciences, Fyodor Evgenyevich Korsh is a phenomenal personality in the history of Russian and world science and culture. Korsch knew about forty languages and dialects, but biographers did not have accurate information when the scientist mastered the Hungarian language. His translations from Hungarian poetry are practically forgotten, they have not been reprinted and have not become the subject of special analysis. Objective: to present and analyze Fyodor Korsch’s undeservedly forgotten translations from Hungarian poetry. To achieve the objective, the following tasks need to be solved: 1) based on archival materials, to restore the history of the creation of translations; 2) to give an attribution of poetic texts; 3) to compare the translations with the originals and translations of other poets. Research materials: the poems of Sándor Petőfi and János Arany, their translated versions; archival materials from the Korsh fund; memoirs, epistolary, biographical works related to the personality and work of F. E. Korsch. Results and novelty of the research: based on the study of archival materials, the history of Academician Korsh’s appeal at the last stage of his life and activity to the study of the Hungarian language and the creation of translations of poems by Sándor Petőfi and János Arany is reconstructed. As a result of the research, the forgotten translation works of the outstanding philologist are returned to scientific and literary use; their attribution and translation characteristics are given for the first time. Parallels are noted between translation practice and the scientist’s work on poetic and linguistic works; the comparison of Korsh’s poetic transcriptions “From Magyar Poets” with the author’s solutions of other translators is made. 463 -1
$1 001 umb_un_cat*0306924 $1 011 $a 2220-4156 $1 011 $a 2587-9766 $1 200 1 $a Vestnik ugrovedenia $d Bulletin of Ugric Studies $v Vol. 11, no. 4 (2021), pp. 689-697 $1 210 $a Khanty-Mansiysk $c Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development $d 2021 600 -1
$3 umb_un_auth*0261141 $a Korš $b Fedor Evgenjevič $c akademik $f 1843-1915 600 -0
$3 umb_un_auth*0014577 $a Petőfi $b Sándor 600 -0
$3 umb_un_auth*0018233 $a Arany $b János 606 0-
$3 umb_un_auth*0042659 $a maďarská poézia $X Hungarian poetry 606 0-
$3 umb_un_auth*0067530 $a básnické preklady $X poetic translations 608 $3 umb_un_auth*0273282 $a články $X journal articles 700 -1
$3 umb_un_auth*0152642 $a Sugay $b Larisa Anatolievna $f 1952- $p UMBFF17 $4 070 $9 100 $T Katedra slovanských jazykov 801 $a SK $b BB301 $g AACR2 $9 unimarc sk 856 $u https://vestnik-ugrovedenia.ru/ru/%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80-%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B0/2021-%D1%82-12-%E2%84%964 $a Link na zdrojový dokument T85 $x existuji fulltexy
Počet záznamov: 1