Počet záznamů: 1  

Jelito

  1. SYS0261060
    LBL
      
    03880cam-a2200973-i-4500
    003
      
    CZ-VyKKD
    005
      
    20190913061855.3
    007
      
    ta
    008
      
    160613s2016----xr-----g------000-f-cze-d
    015
      
    $a cnb002811559
    020
      
    $a 978-80-257-1795-0 $q (vázáno) : $c Kč 289.00
    035
      
    $a (OCoLC)960190176
    040
      
    $a ULG001 $b cze $d ABA001 $d VYG001 $e rda
    041
    1-
    $a cze $h eng
    072
    -7
    $a 821.111(73)-3 $x Americká próza $9 25 $7 vy_us_auth*0079231 $2 Konspekt
    080
      
    $a 821.111(73)-31 $2 MRF
    080
      
    $a (0:82-31) $2 MRF
    100
    1-
    $7 vy_us_auth*p0010362 $a Bukowski, Charles, $d 1920-1994 $4 aut
    240
    10
    $a Ham on rye. $l Česky
    245
    10
    $a Jelito / $c Charles Bukowski ; přeložil Bob Hýsek
    250
      
    $a Vydání druhé, v tomto překladu první
    264
    -1
    $a Praha : $b Argo, $c 2016
    300
      
    $a 270 stran ; $c 20 cm
    336
      
    $a text $b txt $2 rdacontent
    337
      
    $a bez média $b n $2 rdamedia
    338
      
    $a svazek $b nc $2 rdacarrier
    500
      
    $a Přeloženo z angličtiny
    520
      
    $a Bukowski nechává čtenáři nahlédnout do nitra člověka, který si je vědom toho, že není zcela duševně zdráv, že má náslilnické sklony a proto hledá místo, kde by se mohl skrýt. Jako červená nit se textem táhne odpor k otci, který přispívá k celkovému pocitu odcizení. Na autorovy poměry je kniha poměrně málo vulgární.
    520
      
    $a Vzpomínky na dětství a příběhy ze složitého období dospívání Henry Chinaskiho, autorova alter ega. Reedice v novém překladu Boba Hýska - první vydání bylo publikováno pod názvem "Šunkový nářez".
    520
    3-
    $a Autor líčí chmurná léta svého dospívání v Los Angeles, poznamenaná despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Cílem ale není jen oslava nevyhonitelné maskulinity a sveřepého drsňáctví: Bukowski se prostřednictvím svého alter ega Henryho Chinaskiho pokouší také vysvětlit, proč na vysoké škole koketoval s fašismem a proč jako jiní vrstevníci nenarukoval do války. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje dobovou atmosféru. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski ironizuje své laciné opilecké neumětelství (a ham actor on rye whiskey, tj. „přehrávající neumětel na žitné“) – a tento význam je zachycen v novém překladu Boba Hýska. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788025717950 $2 Web obalkyknih.cz
    655
    -7
    $7 vy_us_auth*0077669 $a americké romány $2 czenas
    700
    1-
    $7 vy_us_auth*0092232 $a Hýsek, Bob, $d 1974- $4 trl
    910
      
    $a VYG001

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.