Počet záznamů: 1
Já píši Vám
SYS 0153109 LBL 02533nam--2200721-a-4500 003 CZ-VyKKD 005 20200319073020.0 007 tu 008 090330s2009----xr-c|--e------001-0|cze|| 020 $a 978-80-7294-284-8 $q brož. : $c 199.00 040 $a VYG001 $b cze 041 1-
$a cze $a rus $h rus 044 $a xr $c CZ 072 -7
$7 vy_us_auth*0079515 $a 821.161.1.09 $x Ruská literatura (o ní) $2 Konspekt $9 11 080 $a 821.161.1-31 $2 MRF 080 $a 81'42 $2 MRF 080 $a 81'255.4 $2 MRF 080 $a 811.162.3'25 $2 MRF 080 $a (048.8) $2 MRF 100 1-
$7 vy_us_auth*0095916 $a Rubáš, Stanislav, $d 1974- 245 10
$a Já píši Vám : $b Evžen Oněgin v českých překladech / $c Stanislav Rubáš 246 13
$a Evžen Oněgin v českých překladech 250 $a Vyd. 1. 260 $a Brno : $b Host, $c 2009 300 $a 215 s. : $b portréty ; $c 21 cm 490 1-
$a Studium $v sv. 26 500 $a Část. souběžný ruský text 504 $a Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík 520 3-
$a Zatímco ruský čtenář má Evžena Oněgina jediného, čtenář český si slavný Puškinův román ve verších může přečíst hned v pěti různých překladech. V čem se originál Oněginova příběhu liší od svých českých verzí? Jaké portréty Puškinových hrdinů naši překladatelé vykreslují? Říká proslulý Taťánin dopis Oněginovi pokaždé totéž? O tom vypráví ojedinělá studie, kterou držíte v rukou. Její autor s detektivním zaujetím pro detail poprvé konfrontuje všechny naše překlady Puškinova románu s jejich ruskou předlohou. $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788072942848 $2 Web obalkyknih.cz 600 14
$7 vy_us_auth*p0002445 $a Puškin, Aleksandr Sergejevič, $d 1799-1837 650 04
$7 vy_us_auth*0066311 $a ruský román $y 19. stol. 650 04
$7 vy_us_auth*0073717 $a struktura a kompozice textu 650 04
$7 vy_us_auth*0063556 $a literární překlady $y 19.-20. stol. 650 04
$7 vy_us_auth*0065893 $a překlady do češtiny $y 19.-20. stol. 655 -4
$7 vy_us_auth*0078206 $a studie 830 -0
$7 vy_us_auth*u0023848 $a Studium
Počet záznamů: 1