Výsledky vyhľadávania
Názov Słowacko-polska komunikacja specjalistyczna: aktualne problemy lingwistyczne i metodyczne Súbež.n. Slovak-Polish professional communication: actual linguistic and methodological problems Aut.údaje Anita Račáková Autor Račáková Anita 1973- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 : medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. S. 74-83. - Prešov : Prešovská univerzita, Filozofická fakulta PU, 2017 / Pančíková Marta ; Olchowa Gabriela 1971- ; Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis odborná komunikácia - professional communication didaktika - didactics - teaching hybridnosť Jazyk dok. poľština Krajina Poľsko Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 39612 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov The translation theory of the Nitra School and contemporary communication models of literary translation: a case study Aut.údaje prel. Petra Strnádová Autor Strnádová Petra 1974- (100%) UMBEF06 - Katedra odbornej jazykovej komunikácie
Zdroj.dok. World Literature Studies : Časopis pre výskum svetovej literatúry. Vol. 9, no. 2 (2017), pp. 99-114. - Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017 Kľúč.slová výrazové posuny - expressive shifts shifts of expression literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad hybridnosť hybridity translatológia - translatology - translation studies - translation theory teória prekladu - theory of translation Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 Anotácia The study answers the essential question whether the Nitra theory of translation can stand its ground in the contemporary communication models of literary translation. The author points out the strenghts and weaknesses of Popovič´s approach in the Theory of shifts and changes of expression. She works with postmodern texts translated from Hungarian into Slovak (mainly proses by P. Esterházy). Through the individual shift she reveals different options for translation of many parameters, such as questioning of the authorship identity, hybridity, relativity of language, cultural memory of a nation, misleading explicativeness as a popular postmodern strategy, etc. The study shows the potential of the new categories of expression (e.g. coolness, allusiveness, fragmentariness of expression, provocativeness, sensuality of expression, etc.) Kategória publikačnej činnosti CDD Číslo archívnej kópie 41046 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika