Výsledky vyhľadávania
Názov Komposita in der Rechtssprache und Ihre Übersetzung im Sprachenpaar Deutsch - Slowakisch Súbež.n. Composites in the legal language and their translations within the German - Slovak language pairs Aut.údaje Jana Štefaňáková Autor Štefaňáková Jana 1965- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Translation Landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft : 1. Internationale Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz Translation Landscapes, Pobierovo, 29-30 november 2016, Band 1. S. 251-265. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač GmbH, 2017 ; Translation Landscapes internationale Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz Kľúč.slová kompozitá právny jazyk - legal language preklady kompozít jazykové páry nemčina - nemecký jazyk - German language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Systematika 81 Anotácia Štúdia analyzuje teoretické východiská vo vzťahu k nominálnym kompozitám v slovenčine a nemčine a poukazuje na možnosti prekladu kompozít v jazykovom páre slovenčina a nemčina na príkladoch terminológie z oblasti práva Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 42100 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Elektronické slovníky ako pomôcka pri preklade a kultivovanej komunikácii v jazykovom páre nemčina a slovenčina Aut.údaje Jana Štefaňáková Autor Štefaňáková Jana 1965- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Od textu k prekladu 12. S. 120-145. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2017 / Ďuricová Alena 1958- ; Štefaňáková Jana 1965- ; Gašová Zuzana 1977- ; Baranová Elena 1945- ; Dobrík Zdenko 1966- Kľúč.slová elektronické slovníky jazykové páry nemčina - nemecký jazyk - German language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk internetové slovníky nástroje CAT Form.deskr. štúdie - studies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Anotácia Štúdia sa zaoberá charakterizovaním a typologizovaním elektronických slovníkov. V centre pozornosti stoja rôzne druhy elektronických slovníkov v jazykovom páre nemčina a slovenčina ako pomôcka pri preklade. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 44219 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Špecifiká jazykového páru nemčina - slovenčina v procese simultánneho tlmočenia Aut.údaje Eva Schwarzová Autor Schwarzová Eva 1973- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 199-202. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. 202 Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation jazykové páry nemčina - nemecký jazyk - German language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811 Anotácia Príspevok sa zaoberá problematikou jazykového páru nemčina - slovenčina z hľadiska simultánneho tlmočenia. Na konkrétnych príkladoch sú prezentované najpodstatnejšie typy morfologických a syntaktických transformácií. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 12152 Kategória ohlasu BOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ