Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 19  
Vaša požiadavka: Názvové údaje = "Slovackij jazyk"
  1. NázovSovremennaja russkaja literatura v perevodach na slovackij jazyk (faktory otbora tekstov)
    Súbež.n.Modern Russian literature in translations into the Slovak language (text selection factors)
    Aut.údajeMartin Lizoň
    Autor Lizoň Martin 1977- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Multidimensional translation, from science to the arts. Pp. 128-138. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2022 ; Multidimensional Translation: From Science to Arts konferencia
    Kľúč.slová súčasná ruská literatúra   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   slovenské preklady - Slovak translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaVeľká Británia
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie52200
    Kategória ohlasu DULEBOVA, Irina - CINGEROVA, Nina. Transformation of perception of key names and works of Russian classic literature in Slovak educational discourse (before and after 1989). In Roczniki humanistyczne. ISSN 0035-7707, 2023, vol. 71, no. 7, pp. 135-154.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovČudo i čudovišče
    Podnázov(k problemam perevoda povesti N. V. Gogoľa "Strašnaja mesť" na slovackij jazyk)
    Aut.údajeLarisa Sugay, Vladimír Biloveský
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 26-44. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová literárne texty - literary texts   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaThis study deals with the two translations of Nikolai Gogol’s story Страшная месть from Russian into Slovak. The story has been translated into Slovak twice by Zora Jesenská in 1942 and by Dana Lehutová in 1989. The conceptually significant components of the text, rooted in its lexico-phonetic features – in particular, the paronyms чýдный and чуднóй and the ideological opposition of the images of чýдо and чудовище – are not recreated through different language means in either Slovak translation, despite the possibility of conveying Russian words in Slovak by transliteration.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie51338
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  3. NázovSvjatoj schimnik i koldun
    Súbež.n.The holy monk and the sorcerer: an interpretation of a terrible vengeance by Nikolai Gogol and problems of its translation into Slovak
    Podnázovinterpretacija povesti N. V. Gogoľja "Strašnaja mesť" i probľemy jejo perevoda na slovackij jazyk
    Aut.údajeVladimír Biloveský, Larisa Sugay
    Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura : k 210-letiju N. V. Gogoľja : sbornik naučnych statej po materialam Meždunarodnoj naučnoj konferencii, Moskva, 27. - 28. apreľja 2019 goda. S. 240-246. - Moskva : Dom Gogoľja - memoriaľnyj muzej i izučnaja biblioteka, 2020 / Prozorov V. V. ; Dmitrieva E. E. ; Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura k 210-letiju N. V. Gogoľja meždunarodnaja naučnaja konferencija
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction   autorské preklady   jazykové problémy  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie48353
    Kategória ohlasuGOLDENBERG, Arkadiy Kh. N.V. Gogoľ i Russkaja duchovnaja kul'tura : opyt osmyslenija. In Novyj filologičeskij vestnik. 2020, roč. 53, č. 2, s. 372-373.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovDialogi Pugačeva i Grineva v romane A. S. Puškina "Kapitanskaja dočka" i problemy ich perevoda na slovackij jazyk
    Súbež.n.[Dialógy Pugačova a Grineva v románe A. S. Puškina "Kapitánova dcéra" a problémy ich prekladu do slovenčiny]
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeMatúš Daxner; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay
    Autor Daxner Matúš
    Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2020. - 42 s.
    Ďalšie variantné názvyДиалоги Пугачева и Гринева в романе А. С. Пушкина "Капитанская дочка" и проблемы их перевода на словацкий язык
    Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   dialóg - dialogue  
    Form.deskr.bakalárske práce - bachelor’s theses
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.161.1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  5. NázovPovesť A. P. Čechova "Ionyč" i problemy eё perevoda na slovackij jazyk
    Súbež.n.[Novela A. P. Čechova Jonyč a problémy jej prekladu do slovenčiny]
    Podnázovdiplomová práca
    Aut.údajeRenáta Bugajová; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay
    Autor Bugajová Renáta
    Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2018. - 62 s.
    Ďalšie variantné názvyПовесть А. П. Чехова “Ионыч“ и проблемы её перевода на словацкий язык
    Heslá pers. Čechov Anton Pavlovič ruský spisovateľ 1860-1904
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   ruské novely - Russian novellas - Russian novels   prekladateľské problémy - translation problems  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.161.1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  6. Názov"Rim" Gogola. "Rim" v perevode na slovackij jazyk (neskoľko zamečanij)
    Aut.údajeVladimir Biloveski
    Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Russkij jazyk v centre Evropy, 17. S. 44-51. - Bratislava : ARS, 2017 / Korženevska-Berčinska Ioanna ; Kuzovleva Taťjana
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie40604
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovIstorija i teorija perevoda russkoj literatury na slovackij jazyk
    Aut.údajeVladimír Biloveský
    Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok.Mosty : žurnal perevodčikov. Roč. 53, č. 1 (2017), s. 30-33. - Moskva : R. Valent, 2017
    Kľúč.slová prekladateľská činnosť - translating activities   autorské preklady   ruská literatúra - Russian literature   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    Systematika 811.162.4
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie39728
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  8. NázovAforizmy v komédii A. S. Gribojedova "Gore ot uma" i ich perevod na slovackij jazyk
    Súbež.n.[Aforizmy v komédii A. S. Gribojedova "Útrapy z rozumu" a ich preklad do slovenčiny]
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeRenáta Bugajová; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay
    Autor Bugajová Renáta
    Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2016. - 49 s.
    PoznámkaHlavný názov prebraný z titulnej strany
    Ďalšie variantné názvyАфоризмы в комедии А. С. Грибоедова „Горе от ума“ и их перевод на словацкий язык
    Heslá pers. Gribojedov Alexander Sergejevič ruský dramatik, básnik (1795 -1829)
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   ruské preklady - Russian translations   aforizmy - aphorisms  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.161.1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  9. NázovPastoraľnyje znaki v "Evgenii Onegine" A. S. Puškina i problemy perevoda romana v stichach na slovackij jazyk
    Aut.údajeLarisa Sugaj, Alla Borisenková
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Borisenková Alla 1973- (50%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Zdroj.dok. Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej : sbornik naučnych trudov, meždunarodnaja naučna konferencija "Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej", Moskva, 2. - 3. nojabrja 2015 goda. S. 85-98. - Moskva : Gosudarstvennaja klassičeskaja akademija imeni Majmonida, 2016 / Saskova Tatiana V. ; Pastoraľ: vzaimodejstvie iskusstv, žanrov, stilej meždunarodnaja naučna konferencija
    Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837
    Kľúč.slová Eugen Onegin   ruské romány - Russian fiction   analýzy - analysis   pastorále - pastoral  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRumunsko
    Systematika 821.161.1
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie37320
    Kategória ohlasu BILOVESKÝ, Vladimír. Neznáma Larisa Anatoljevna... In Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov, 10. - 11. dekabria 2017, Banská Bystrica. Banská Bystrica : Signis, 2019. ISBN 978-80-973146-6-8, s. 17-20.
    ROBA, Jakub. Retrospektivnaja kartina napoleonovskogo našestvija v romane A. S. Puškina "Evgenij Onegin" i varianty puškinskich stok o Napoleone v slovackich perevodach romana. In Russkaja kuľtura v sovremennom mire : (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov vtoroj meždunarodnoj naučnoj konferencii, Banská Bystrica, 14. - 15. fevraľja 2019 g. Banská Bystrica : Signis, 2020. ISBN 978-80-99936-5-9, s. 129-135.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  10. NázovOtečestvennaja vojna 1812 goda, jejo otraženie v russkoj literature i problemy perevoda na slovackij jazyk
    Súbež.n.[Vlastenecká vojna 1812 roku, jej odzrkadlenie v ruskej literatúre a problémy prekladu do slovenčiny]
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeOksana Ogorodnikovova; školiteľ: Larisa Anatolievna Sugay
    Autor Ogorodnikovova Oksana
    Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2015. - 43 s.
    Ďalšie variantné názvyОтечественная война 1812 года, еë отражение в русской литературе и проблемы перевода на словацкий язык
    Kľúč.slová Veľká vlastenecká vojna   ruská literatúra - Russian literature   preklad do slovenčiny  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.161.1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.