Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 88  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0035932 xpca^"
  1. NázovThe development of interpersonal competencies during translation training
    Aut.údajeVladimír Biloveský
    Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Translatology, translation and interpretation : toward a new scientific endeavor. Pp. 127-144. - London : IntechOpen, 2024
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   interpersonálne kompetencie   nástroje CAT   interakcia učiteľ - študent  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaVeľká Británia
    AnotáciaThe objective of this study is to enhance students’ interpersonal competencies during translation training, recognizing that translators need to possess specific interpersonal skills that align with the demands of the labor market, translation market, and employers. Therefore, the study focuses on investigating various interpersonal skills such as communication, presentation skills, teamwork, stress management, time management, conflict management, flexibility, responsibility, self-motivation, and assertiveness. To begin, the study examines the impact of new technologies, globalization, and employer requirements on the labor market and translation industry. It also discusses the educational implications of these changes and the role of academia in addressing them. Subsequently, by understanding the current needs of employers, a practical model for developing interpersonal competencies in the acquisition of translation competence is formulated. This model integrates the development of both translation competence and interpersonal skills. As a result, it is envisioned as an integral part of a specialized translation program that aims to enhance translation competence and interpersonal competencies, ultimately positioning individuals more favorably in the labor market.
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie54327
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (4) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovThe first comprehensive treatments of translation in Eastern Europe (1950s - 60s)
    Časť.dok.Chapter 7
    Aut.údajeOleksandr Kalnychenko, Lada Kolomiyets
    Autor Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Kolomiyets Lada (50%)
    Zdroj.dok. The Routledge handbook of the history of translation studies. Pp. 127-149. - Londýn : Routledge, 2024
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   pragmatická štylistika   semiotika - semiotics - jazykové znaky   semiotika prekladu  
    Heslá geogr. Európa východná
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaVeľká Británia
    AnotáciaThe chapter explores the Eastern European contribution to the formation of translation studies in the 1950s – 60s, particularly to the development of the basic schools of translation: linguistic, literary, and semiotic ones. Despite ideological limitations, the translation scholars of that region can be considered the immediate precursors of the present day’s discipline of Translation Studies, which emerged in the West in the early 1970s and the 1950s – 60s as a pioneering stage in the evolution of the field. There was a move from formal to functional equivalence, from general linguistics to pragmatic stylistics and semiotics, a move from the element (equivalent) to the whole (adequacy), marked by the shift of focus from langue to parole, from the system to discourse, or text/message in communication, involving more aspects than two linguistic codes. Eastern European scholars have put forth an array of important ideas, though in languages with a limited range. Today is the time to take these ideas into consideration and start tracing their little-known international circulation, as well as to draw a coherent picture of the influences of various national translation theories of Eastern European origin on one another, which was also the task of the authors of this chapter.
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie54450
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovDiscussion on translation method in Ukraine in 1927-1931
    Aut.údajeOleksandr Kalnychenko
    Autor Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu : tezy dopovidej 12 Mižnarodnoji naukovoji konferenciji. S. 66-68. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2024 ; Atuaľni problemy perekladoznavstva ta metodyky navčanňa perekladu medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová prekladateľské metódy - translation methods   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   prekladateľstvo - translating  
    Heslá geogr. Ukrajina
    Form.deskr.abstrakty - abstracts
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaUkrajina
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti BFA
    Číslo archívnej kópie54466
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovŠtudentky prekladateľstva a tlmočníctva z Katedry romanistiky FF UMB vytvorili k rozhovoru so športovcom titulky vo francúzštine
    Aut.údajeLucia Ráčková
    Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Spravodajca Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Roč. 29, č. 1-2 (2023), s. 35. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   tlmočníctvo - interpreting   rozhovory - interviews   neprofesionálne titulky   francúzština - francúzsky jazyk - French language  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti GII
    Číslo archívnej kópie53627
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  5. NázovL’enseignement des langues-cultures spécialisées par rapport aux anglicismes
    Aut.údajeDagmar Veselá
    Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. IMAGO Interculturalité et Didactique. Vol. 22, no. 1 (2023), pp. 121-136. - Oran : University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed, 2023
    Kľúč.slová kreatívna ekonomika - creative economics   anglicizmy - anglicisms   jazyková terminológia   prekladateľstvo - translating   preklady - translations  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.francúzština
    KrajinaAlžírsko
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie53263
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  6. NázovJán Vilikovský, môj učiteľ
    Aut.údajeMiroslava Melicherčíková
    Autor Melicherčíková Miroslava 1980- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1-2 (2023), s. 32-33. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2023
    Heslá pers. Vilikovský Ján slovenský prekladateľ, teoretik prekladu a pedagóg 1937-
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   prekladateľské riešenia   prekladateľstvo - translating   tlmočníctvo - interpreting  
    Form.deskr.eseje - essays
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti GII
    Číslo archívnej kópie53783
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  7. NázovCAT tools in literary translation: once a threat, now a necessity
    Aut.údajeBarbora Vinczeová
    Autor Vinczeová Barbora 1992- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Agenda of translation studies. Pp. 25-45. - Istanbul : Kriter Yayınevi, 2023
    Kľúč.slová doslovné preklady   nástroje CAT   prekladateľstvo - translating  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaTurecko
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie54234
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  8. NázovOd textu k prekladu 17
    Časť.dok.1. časť
    Aut.údajeeds. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová
    Ďalší autori Ďuricová Alena 1958- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Štefaňáková Jana 1965- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Vajičková Mária (Recenzent)
    Gašová Zuzana 1977- (Recenzent)
    Vyd.údajePraha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 84 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-7374-135-8
    Kľúč.slová tlmočníctvo - interpreting   prekladateľstvo - translating   jazykové vzdelávanie  
    Form.deskr.zborníky - miscellanea
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    Kategória publikačnej činnosti FAI
    Číslo archívnej kópie53773
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    DOKUMENT JE NA CD/DVD

    DOKUMENT JE NA CD/DVD

  9. NázovPrekladateľské soirée č. 18
    Aut.údajeMartin Kubuš
    Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Spravodajca Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Roč. 29, č. 1-2 (2023), s. 28. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023
    Heslá pers. Westover Tara americká pamätníčka, esejistka a historička 1986-
    Kľúč.slová prekladateľská tvorba   prekladateľstvo - translating   tlmočníctvo - interpreting   americká literatúra - American literature  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti GII
    Číslo archívnej kópie53623
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  10. NázovOd textu k prekladu 17
    Časť.dok.2. časť. Linguistic landscape
    Aut.údajeeds. Alena Ďuricová, Eva Molnárová; rec. Mária Vajičková, Marketa Štefková
    Ďalší autori Ďuricová Alena 1958- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Molnárová Eva 1969- (Editor) (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Vajičková Mária (Recenzent)
    Štefková Markéta (Recenzent)
    Vyd.údajePraha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 99 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-7374-136-5
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   tlmočníctvo - interpreting   jazyková krajina - linguistic landscape - Sprachlandschaft   multimodalita - multimodality   semiotika - semiotics - jazykové znaky   semiotika prekladu  
    Form.deskr.zborníky - miscellanea
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    Kategória publikačnej činnosti FAI
    Číslo archívnej kópie53854
    Kategória ohlasu TÓTH, Sándor János - VAŇKO, Juraj. Súčasný slovakistický výskum na Pedagogickej fakulte Univerzity J. Selyeho v Komárne. In Slovenská reč. ISSN 0037-6981, 2023, roč. 88, č. 3, s. 118-128.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (9) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    DOKUMENT JE NA CD/DVD

    DOKUMENT JE NA CD/DVD


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.