Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0048144 xpca^"
  1. NázovKomentovaný preklad na Slovensku
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Prekladateľské listy 10 : teória, kritika a prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 25. ročníka prekladateľskej univerziády. S. 11-25. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2021 / Lančarič Daniel ; Smiešková Alena
    Kľúč.slová komentované preklady - commented translations   prekladateľská činnosť - translating activities   literárno-umelecké texty  
    Heslá geogr. Slovensko
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie50255
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovVlijanije vengerskoj literatury i kuľtury na stanovlenije literaturnogo talanta P. O. Gvezdoslava
    Súbež.n.The influence of Hungarian literature and culture on the development of the literary talent of P. O. Gvezdoslav
    Aut.údajeA. Repoň
    Autor Repoň Anton 1965- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Vestnik ugrovedenia. Vol. 9, no. 3 (2019), pp. 461-473. - Khanty-Mansiysk : Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 2019
    Heslá pers. Hviezdoslav Pavol Országh slovenský básnik 1849-1921
    Kľúč.slová maďarská literatúra - Hungarian literature   maďarská kultúra   slovenskí spisovatelia - Slovak authors - Slovak writers   literatúra - literature   literárno-umelecké texty  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    AnotáciaIntroduction: one of the urgent problems of modem philological science is the study of the influence of the cultural environment on the formation of the views and idiostyle of writers and poets. It is interesting in this respect to consider the influence of Hungarian literature and culture on the work of the famous Slovak writer P. O. Gvezdoslay. Understanding the reasons for the emergence in the works of art of the author of those or other motifs will more deeply penetrate into the essence of his artistic views, to describe the main components of his artistic picture of the world.
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie46320
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  3. NázovMravné vedomie v Jarošových možných svetoch
    Súbež.n.Moral consciousness in possible worlds of Peter Jaroš
    Podnázov(Lásky hmat, Psy sa ženia a Milodar slučka)
    Aut.údajeZuzana Ištvánfyová
    Autor Ištvánfyová Zuzana UMBFH03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Zdroj.dok. Mladá veda 2007 : zborník vedeckých štúdií doktorandov Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. S. 83-99. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2007 / Šlosiar Ján 1952- ; Višňovský Emil ; Hurtajová Zuzana ; Patráš Vladimír 1959- ; Varinský Vladimír 1954- ; Martuliak Pavol 1939- ; Fremal Karol 1943- ; Šutaj Štefan ; Fobel Pavel 1953-2023 ; Langsteinová Eva ; Palenčár Marián 1953- ; Krnová Kristína 1952- ; Škvarna Dušan 1954- ; Fobelová Daniela 1954- ; Iršai Jevgenij ; Görner Karol 1959- ; Čillík Ivan 1958- ; Kamenec Ivan
    Heslá pers. Jaroš Peter slovenský prozaik, dramatik, filmový a televízny scenárista 1940-
    Kľúč.slová mravné vedomie   slovenská literatúra - Slovak literature   literárno-umelecké texty   moral consciousness  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82
    AnotáciaPríspevok sa zaoberá analýzou vedomia postáv v troch prózach Petra Jaroša. Autorka sa opiera najmä o teórie L. Doležela, U. Eca a H. R. Jaussa. This study analytically deals with moral principles of characters in three proses by Peter Jaroš. The theoretical ground of the author´s interpretation is based especially on theories of L. Doležel, U. Eco and H. R. Jauss.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie11167
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  4. NázovVybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umeleckých textov
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela Filologická fakulta , 2003. - 108 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN80-8055-831-0
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   literárno-umelecké texty   teória prekladu - theory of translation   prekladateľské pracovné postupy  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82.035
    Kategória publikačnej činnosti BCI
    Kategória ohlasuŠLOPEKOVÁ, Jana. Milan Kundera : pohľad spisovateľa na translatologickú problematiku. In Analytické sondy do textu 3 : zborník príspevkov z 3. ročníka medzinárodnej konferencie Analytické sondy do textu konanej v septembri 2007 na pôde Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2008. ISBN 978-80-8083-643-6, s. 153-158.
    KUSÁ, Mária. Preklad na Slovensku ako súčasť národnej kultúry : niekoľko poznámok k problému. In Preklad a kultúra. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2004. ISBN 80-8050-703-1, s. [49-60].
    MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra : Enigma Publishing, 2009. 323 s. ISBN 978-80-89132-82-9.
    BOHUŠOVÁ, Zuzana. Neutralizácia ako kognitívna stratégia v transkultúrnej komunikácii : lingvistické analógie. Banská Bystrica : Dali-BB, 2009. 146 s. ISBN 978-80-89090-55-6.
    KUSÁ, Mária. K niektorým otázkam vyučovania translatologických disciplín na vysokej škole. In Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Prešov, 15.-17. január 2007. Prešov : Prešovská univerzita, 2007. ISBN 978-80-8068-580-5, s. 317-322.
    BOHUŠOVÁ, Zuzana. Dolmetschtaktiken unter besonderer Berücksichtigung der Neutralisierung, Konstanz und Varianz. In Translatológia a jej súvislosti 3. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2009. ISBN 978-80-8083-752-5, s. 19-30.
    KOVÁČOVÁ, Marta. Rasputin v slovenskom preklade. In Preklad a tlmočenie 7 : sociokultúrne aspekty prekladu a tlmočenia : prítomnosť a budúcnosť. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2006. ISBN 80-8083-342-7, s. 233-252.
    KENÍŽ, Alojz. Preklad ako hra na invariant a ekvivalenciu. Bratislava : AnaPress, 2008. 96 s. ISBN 978-80-89137-38-1.
    HRDLIČKA, Milan. Huťková, A. Vybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umeleckých textov. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 1210-4159, 2004, roč. 15, č. 72, s. 34.
    KUSÁ, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. [170] s. ISBN 80-88815-15-0.
    BOLGÁR, Adrianna. Mikszáth-regények és -novellák magyar-szlovák, szlovák-magyar frazeológiai szótara : a frazeologizmusok fordításának vizsgálata Mikszáth Kálman regényeiben és novelláiban). Lučenec : Plectrum, 2005. 355 s. ISBN 80-969308-4-2.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Slovenské myslenie o preklade 1970-2009 : bibliografia. Bratislava : Veda, 2010. ISBN 978-80-224-1169-1, s. 7-17.
    KARCHUTŇÁKOVÁ, Monika. Prekladateľské postupy a posuny v preklade románu A. T. Averčenka Mecenášov žart. In Jazyk a kultúra. ISSN 1338-1148, 2011, roč. 2, č. 6, s. 1-7.
    BILOVESKÝ, Vladimír. Slovenská prekladateľská tvorivá metóda ako konkretizácia slovenského myslenia o preklade. In Mladá veda 2009 : humanitné vedy - literárna veda. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009. ISBN 978-80-8083-861-4, s. 8-17.
    ČULENOVÁ, Eva. Povesti z púšte optikou slovenčiny a ruštiny : problémy linearizácie a slovosledu pri prekladoch z arabčiny do slovenčiny a ruštiny. In Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu. ISSN 1804-7246, 2012, č. 1, s. 38-47.
    DJOVČOŠ, Martin. Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. 163 s. ISBN 978-80-557-0436-4.
    BILOVESKÝ, Vladimír. The Slovak translation school as a concretization of the Slovak thought on translation. In Aktuaľnyje problemy perevodovedenia : materialy 38 Meždunarodnoj filosofskoj konferencii, Sankt Peterburg 16-21 marta 2009 g. Peterburg : Fakultet filologii i iskustv SPBGU, 2009. ISBN 978-5-8465-0925-2, s. 22-30.
    GROMOVÁ, Edita. Úvod do translatológie. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2009. 94 s. ISBN 978-80-8094-627-2.
    CÍBIKOVÁ, Ingrid. Terminologický manažment verejnosprávnej tematickej oblasti. Žilina : Žilinská univerzita, 2012. 177 s. ISBN 978-80-554-0559-9.
    BILOVESKÝ, Vladimír. Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011. 158 s. ISBN 978-80-557-0249-0.
    TELLINGER, Dušan. Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substranz der Kommunikation. Košice : Typopress, 2012. ISBN 978-80-89496-06-8.
    ARDAMICA, Zorán. Fejezetek a műfordítás elméletéből : monografia. Dunaszerdahely : Nap Kiadó, 2012. [180] s. ISBN 978-80-8104-052-8.
    DJOVČOŠ, Martin - NEMČOKOVÁ, Katarína. Akceptácia kultúrnych rozdielov a podobností pri preklade dialektov. In Preklad a kultúra 2. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007. ISBN 978-80-8094-233-5, s. 129-135.
    ŠUŇAVSKÁ, Lucia. Čo boh povedal. Či nepovedal? In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2013, roč. 1, č. 1, s. 25-33.
    DLHOŠOVÁ, Katarína. Vybrané aspekty prekladu v nových médiách: translátor - multimediálny text. In Prekladateľské listy : teória kritika prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 18. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3584-3, s. 28-41.
    TOMÁŠIKOVÁ, Petra. K prekladom slovenskej literatúry v kontexte medziliterárnosti. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2014, roč. 6, č. 1, s. 62-70.
    ŠUŠA, Ivan - TOMÁŠIKOVÁ, Petra - FÜLEOVÁ, Ivana - ROŠTÁROVÁ, Petra. Úvod do štúdia prekladovej literatúry. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici - Belianum, 2014. 116 s. ISBN 978-80-557-0758-7.
    KOŽELOVÁ, Adriána. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2018. 151 s. ISBN 978-80-555-2047-6.
    DEMJAN, Adalbert. Preklad istej biblickej reálie v maďarských bibliách. In Analytické sondy do textu 2 : zborník príspevkov z vedeckej konferencie, Banská Bystrica, 19.4.2005. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2006. ISBN 80-8083-184-X, s. 86-89
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol eds. Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. 210 s. ISBN 978-80-8127-320-9.
    VARGOVÁ, Dominika. Prekladateľské kompetencie ako prenosné zručnosti a preklad ako prostriedok ich rozvoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2021, roč. 12, č. 1, s. 42-66.
    ŽIVČÁK, Ján. Sila a slabosť periférie : stredoveká francúzska literatúra na Slovensku v rokoch 1900 - 2017 [online]. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2022, 210 s. [cit. 2023-01-23]. ISBN 978-80-555-3005-5. Dostupné na: http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/ZivcakJ1
    BILOVESKÝ, Vladimír. Interpersonal skills in the development of translation competence. In Arab world English journal for translation and literary studies [online]. 2023, vol. 7, no. 1, pp. 313-326 [cit. 2023-03-17]. ISSN 2550-1542. Dostupné na: https://doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.23
    BILOVESKÝ, Vladimír. The development of interpersonal competencies during translation training. In Translatology, translation and interpretation : toward a new scientific endeavor. 1. vyd. London : IntechOpen, 2024. ISBN 978-1-83769-823-3, pp. 127-144.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  5. NázovVybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFI05 - Katedra slovakistiky
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela , 2003. - 86 s.
    Vydanie1.vyd.
    ISBN80-8055-830-2
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   teória prekladu - theory of translation   literárno-umelecké texty  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82.035
    Kategória publikačnej činnosti BCI
    Kategória ohlasuKUSÁ, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. [170] s. ISBN 80-88815-15-0.
    KUSÁ, Mária. Preklad na Slovensku ako súčasť národnej kultúry : niekoľko poznámok k problému. In Preklad a kultúra. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2004. ISBN 80-8050-703-1, s. [49-60].
    MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra : Enigma Publishing, 2009. 323 s. ISBN 978-80-89132-82-9.
    ŠUŠA, Ivan. Cudzie jazyky a preklad ako prostriedky interkultúrnej komunikácie. In Usta ad Albim Bohemica : jazyky v Evropě a Evropa v jazycích. ISSN 1802-825X, 2011, roč. 11, č. 1, s. 234-243.
    KUSÁ, Mária. K niektorým otázkam vyučovania translatologických disciplín na vysokej škole. In Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Prešov, 15.-17. január 2007. Prešov : Prešovská univerzita, 2007. ISBN 978-80-8068-580-5, s. 317-322.
    DJOVČOŠ, Martin. Pár poznámok k definícii termínu prekladová ekvivalencia. In Terminologické fórum 2 : socioterminológia, textová a prekladová terminológia : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie [CD-ROM]. Trenčín : Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka, 2008. ISBN 978-80-8075-375-7, s. [1-4].
    HRDLIČKA, Milan. Huťková, A. Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 1210-4159, 2004, roč. 15, č. 72, s. 34.
    ŠUŠA, Ivan. Memoáre s témou šoa vo vzťahu k autorskej motivácii. In Kontúry voľnosti : typológia slovenských a českých textov na prelome 20. a 21. storočia z hľadiska lingvistiky, štylistiky, poetiky a genológie. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-8105-198-2, s. 196-209.
    ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Slovenské myslenie o preklade 1970-2009 : bibliografia. Bratislava : Veda, 2010. ISBN 978-80-224-1169-1, s. 7-17.
    ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
    KUSÁ, Mária. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku z dnešného pohľadu 2 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 27-33.
    JANECOVÁ, Emília. Jazyk, literatúra, kultúra : prekladateľské reflexie o próze amerických autorov etnických menšín. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2013, vol. 6, no. 2, pp. 10-48.
    KUSÁ, Mária. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Letná škola prekladu 10 : preklad ako tvorba a autorská činnosť. Bratislava : Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, 2011. ISBN 978-80-970994-0-4, s. 39-60.
    DJOVČOŠ, Martin - NEMČOKOVÁ, Katarína. Akceptácia kultúrnych rozdielov a podobností pri preklade dialektov. In Preklad a kultúra 2. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007. ISBN 978-80-8094-233-5, s. 129-135.
    KUSÁ, Mária. Current state of the Slovak thinking on translation. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2009, vol. 1, no. 4, pp. 3-15.
    MESÁROVÁ, Eva. O špecifikách teoretických prístupov k prekladu detskej literatúry. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0795-2, s. 163-170.
    KUSÁ, Mária - GROMOVÁ, Edita - DJOVČOŠ, Martin. Súčasný stav slovenského myslenia o preklade. In Myslenie o preklade na Slovensku. Bratislava : Kalligram, 2014. ISBN 978-80-8101-868-8, s. 13-31.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Inakosť iránskej kultúry cez prizmu orientalizmu v anglicky písanej literatúre. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2022. 145 s. ISBN 978-80-572-0257-8.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Transfer afganskej kultúry do Európy. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallinn : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 210-230.
    HOSTOVÁ, Ivana. Haugovej Plathová, Plathovej Haugová. O prekladoch poézie Sylvie Plathovej. 1. vyd. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2013. 108 s. ISBN 978-80-555-0991-4.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.