Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 11  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0116501 xpca^"
  1. NázovK špecifikám prekladu pre filmový dabing
    Aut.údajeXoán Montero Domínguez, Eva Reichwalderová
    Autor Domínguez Xoán Montero (10%)
    Spoluautori Reichwalderová Eva 1975- (90%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 163-170. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 169-170
    Kľúč.slová lingvistický preklad   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   špecifiká   odborné texty - professional texts   audiovizuálne texty   filmové titulky - subtitles   dabing - dubbing   audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie18832
    Kategória ohlasu KLIMOVÁ, Katarína. Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 102-109.
    JANECOVÁ, Emília - ŽELONKA, Ján. Didaktika prekladu pre audiovizuálne médiá : výzvy, možnosti, perpektívy. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 359-369.
    MIŠKOVSKÁ, Jana. Die Komprimierungsstrategien bei der Untertitelung auf Beispiel der Übersetzung der Dialoglisten von Dokumentarfilmen aus Deutschem ins Slowakische. In Language and the environment. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 75-82.
    JANECOVÁ, Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá ne Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie. In Letná škola prekladu 11. Kritický stav prekladu na Slovensku? : zborník prednášok z konferencie Hotel Tilia, Pezinok 26. - 27. október 2012. Bratislava : AnaPress, 2012. ISBN 978-80-971262-0-9, s. 99-107.
    GROMOVA, Edita - JANECOVA, Emilia. Audiovisual translation dubbing and subtitling in Slovakia. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2013, vol. 5, no. 4, pp. 61-71.
    VESELÁ, Dagmar. L´utilisation des TIC dans la formation universitaire a l´interprétation. In Lingua, cultura e media. Roma : Aracne editrice, 2014. ISBN 978-88-548-5111-5, s. 377-388.
    PEREZ, E. Translation and subtitling of documentary films in teaching foreign languages and intercultural communication. In XLinguae. ISSN 1337-8384, 2015, vol. 8, no. 1, pp. 28-35.
    PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. [237] s. ISBN 978-80-223-4167-7.
    JANECOVÁ, Emília. Audiovizuálny preklad : výzvy a perspektívy. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2014. ISBN 978-80-558-0572-6, s. 51-60.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovFrancúzske vytyčovacie syntaktické štruktúry a ich preklad do slovenčiny
    Aut.údajeKatarína Chovancová
    Autor Chovancová Katarína 1977- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 321-326. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 326
    Kľúč.slová francúzština - francúzsky jazyk - French language   syntaktické štruktúry   preklady - translations  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.133.1
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19097
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovKonferenčná diplomacia pre tlmočníkov a prekladateľov
    Súbež.n.Conference diplomacy for translators and interpreters
    Aut.údajeElena Vallová
    Autor Vallová Elena 1961- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 359-364. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 364
    Kľúč.slová konferenčná diplomacia   tlmočníci - interpreters   prekladatelia - translators  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    AnotáciaCieľom príspevku je oboznámiť poslucháčov odboru prekladateľ a tlmočník so základnými pojmami konferenčnej diplomacie
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19099
    Kategória ohlasu BOHUŠOVÁ, Zuzana. Kognitívna báza tlmočníckych stratégií - s dôrazom na neutralizáciu. In Od textu k prekladu VI. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2011. ISBN 978-80-7374-092-4, s. 21-34.
    ŠTULAJTEROVÁ, Alena. Odborný jazyk ako prostriedok komunikácie na európskych multilaterálnych fórach. In Od textu k prekladu VIII. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2013. ISBN 978-80-7374-095-5, s. 151-163.
    VESELÁ, Dagmar. Tlmočenie z francúzskeho jazyka : texty a cvičenia. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013. 136 s. ISBN 978-80-557-0572-9.
    ŠTULAJTEROVÁ, Alena. Odborná komunikácia na globálnych multilaterálnych fórach. In Interpolis´13 : zborník vedeckých prác, medzinárodná vedecká konferencia doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov, Banská Bystrica, 15. 11. 2013 [CD-ROM]. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013. ISBN 978-80-557-0708-2, s. 247-250.
    ŠTULAJTEROVÁ, Alena - BACHLEDOVÁ, Marianna. English as a tool of communication at european multilateral fora and its status after Brexit. In Forum of foreign languages, politology and international relations. ISSN 2454-0145, 2018, vol. 10, no. 2, pp. 67-74.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovGramatické kategórie substantív k nemčine, v taliančine a v arabčine v porovnaní so slovenčinou
    Aut.údajeEva Čulenová ... [et al.]
    Autor Čulenová Eva 1975- UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Spoluautori György Ladislav 1981- UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Miškovská Jana 1975- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Schwarzová Eva 1973- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 327-345. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 345
    Kľúč.slová gramatika - grammar   substantíva   kategórie - categories  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811
    AnotáciaRes. angl., slov.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19098
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  5. NázovTytulatura - niezbedny skladnik warsztatu tlumacza
    Aut.údajeGabriela Olchowa
    Autor Olchowa Gabriela 1971- (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 365-372. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 372
    Kľúč.slová poľština - Polish language - poľský jazyk   preklad a tlmočenie - translating and interpreting   tituly - titles  
    Jazyk dok.poľština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81(438)
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19100
    Kategória ohlasuKORINA, Natália. Rečová etiketa vo vyučovaní cudzieho jazyka (rusko-slovenský aspekt). In Spotkania międzykulturowe : językoznawstwo glottodydaktyka. Katowice : Uniwersytet Śląski w Katowicach ; Wydawnictwo Gnome, 2012. ISBN 978-83-63268-20-6, pp. 89-96.
    BALOWSKI, Mieczyslaw. System adresatywny języka polskiego i słowackiego na początku XXI wieku. In Slavia occidentalis. ISSN 0081-0002, 2019, vol. 76, no. 1, pp. 175-178.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  6. NázovPráca s termínmi v odbornom preklade
    Aut.údajeVlasta Křečková
    Autor Křečková Vlasta 1954- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 291-299. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 299
    Kľúč.slová odborné preklady - professional translations   terminologický záznam   medzijazyková ekvivalencia termínov  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    AnotáciaRes. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19096
    Kategória ohlasu CHOVANCOVÁ, Katarína. Vers une base de données terminologique TermSlov. In Lingua, cultura e media. Roma : Aracne editrice, 2014. ISBN 978-88-548-5111-5, s. 127-146.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovK prekladu titulkov audiovizuálneho diela
    Aut.údajeMária Hardošová
    Autor Hardošová Mária 1953- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 156-162. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 162
    Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations   neverbálne komunikačné činitele   riadená konverzácia   dramatický dialóg   kondenzácia textu  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811
    AnotáciaAutorka sa v práci zaoberá audiovizuálnym prekladom - špecifickým procesom translácie, poukazuje na neverbálne, štylisticko-kompozičné, pragmatické a kultúrne činitele, ktoré ovplyvňujú preklad titulkov. Res. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19094
    Kategória ohlasu KLIMOVÁ, Katarína. Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 102-109.
    JANECOVÁ, Emília. Exotizácia a naturalizácia pri preklade dokumentárneho filmu : špecifiká prekladu titulkov. In Letná škola prekladu 12 : odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia ; zborník prednášok z konferencie konanej v Hotely Park, Piešťany 18. - 20. októbra 2013. Bratislava : Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 159-170.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  8. Názov"Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie
    Aut.údajeIvan Šuša
    Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 210-221. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 220-221
    Kľúč.slová preklad - translation   holokaust (1939-1945) - holocaust (1939-1945)   pamäti - memoirs  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    347.78.034
    AnotáciaŠtúdia analyzuje dôvody neprekladania memoárov menšín (okrem židovskej - tá bola predmetom vystúpenia na konferencii Preklad a tlmočenie 8), ktoré sa stali obeťami holokaustu - Rómov, gayov a Svedkov Jehovových. Res. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19095
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  9. NázovAllenov Zelig - filozoficko-translatologická úvaha o komike podľa H. Bergsona
    Aut.údajeMartin Kubuš, Jarmila Kušnieriková
    Autor Kubuš Martin 1982- (50%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Kušnieriková Jarmila (50%)
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 138-146. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    Heslá pers. Woody Allen americký filmový režisér, spisovateľ, herec 1935-
    Bergson Henry
    Kľúč.slová komika - comic   smiech  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19093
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  10. NázovElementy inostrannogo rečevogo etiketa v chudožestvennoj literature i problemy perevoda: ekzotitacija i naturalizacija
    Aut.údajeLarisa Anatolievna Sugay
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. S. 70-83. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 / Biloveský Vladimír 1968- ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Hardošová Mária 1953- ; Djovčoš Martin 1982- ; Kováčová Marta 1961- ; Huťková Anita 1974-
    PoznámkaBibl.: s. 82-83
    Kľúč.slová cudzie jazyky - foreign languages   preklad - translation   etikety   speech etiquette  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811
    AnotáciaČlánok je venovaný inej úroveni využívania cudzieho jazyka, vzorcov reči, etikety - ruština, slovenčina, angličtina a ďalšie jazyky Res. angl.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie19092
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.