Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 2  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0316703 xpca^"
  1. Názov... wo die Zitronen blühn? ... na plný plün! Hybridisierung als phonisches Prinzip der sogenannten Nudelverse mit der Komponente der slowakischen Sprache
    Súbež.n.... wo die Zitronen blühn? ' ... where the lemons flower' ... na plný plyn! Hybridization as a phonic principle of so-called 'noodle verses' with the component of the Slovak language
    Aut.údajeZuzana Bohušová
    Autor Bohušová Zuzana 1969- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 43-52. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022
    Heslá pers. Feldek Ľubomír slovenský spisovateľ 1936-
    Kľúč.slová hybridizácia   makarónska poézia - macaronic poetry   imitácia  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaNemecko
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie52907
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  2. NázovIst die Rechtssprache noch immer männlich?
    Súbež.n.[Is legal language still masculine?]
    Aut.údajeAlena Ďuricová
    Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 1-28. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022
    Kľúč.slová generické maskulínum   rodovo neutrálne vyjadrovanie - gender neutral expression   právny jazyk - legal language   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaNemecko
    AnotáciaPríspevok vychádza zo zvláštnosti právneho jazyka, že je „mužský“. Táto zvláštnosť je charakteristická pre nemecký jazyka ako aj pre jazyky, ktoré majú gramatický rod. Príspevok je zameraný na používanie právnych termínov vo forme generického maskulína a poukazuje na aktuálny stav tejto problematiky v Nemecku, Rakúsku a na Slovensku. Teoretické úvahy o sú rozšírené o komparatívnu lingvistickú analýzu používania mužských a/alebo ženských tvarov nemeckých a slovenských právnych pojmov. Základ pre analýzu a porovnanie predstavujú právne texty z vlastnej prekladateľskej činnosti. Na uvedenú problematiku sa nazerá aj z translatologického aspektu. Autorka navrhuje riešenie tohto prekladateľského problému a návrhy dokladá príkladmi.
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie52640
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.