Výsledky vyhľadávania
Názov Methodology of specialised translator and interpreter training in Ukraine Aut.údaje Leonid Chernovaty Autor Chernovatyi Leonid 1950- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. S. 102-112. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová metodika vyučovania - metodiky vyučovania - teaching methodology - methodology of teaching modely vyučovania učebné materiály - teaching materials prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53429 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context Aut.údaje eds. Martin Djovčoš, Ivana Hostová ... [et al.]; rec. Christopher Rundle, Daniele Monticelli ... [et al.] Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Editor) (25%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Hostová Ivana (Editor) (25%)
Kusá Mária (Editor) (25%)
Perez Emília (Editor) (25%)
Rundle Christopher (Recenzent)
Monticelli Daniele (Recenzent)
Hofeneder Philipp (Recenzent)
Zahorák Andrej (Recenzent)
Ciprianová Elena (Recenzent)
Spinzi Cinzia Giacinta (Recenzent)
Hodáková Soňa (Recenzent)
Onrekhivska Iryna (Recenzent)
Pliešovská Ľubica 1980- (Recenzent)
Bachledová Marianna 1989- (Recenzent)
Laš Matej 1992- (Recenzent)
Živčák Ján (Recenzent)
Vyd.údaje Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2023. - 190 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-224-2015-0 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory európsky kontext Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 53218 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov On the perspectives of translating the war literature of trauma Aut.údaje Natalia Kamovnikova Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. S. 173-180. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová preklad - translation literatúra - literature rusko-ukrajinský konflikt - Russian-Ukrainian conflict trauma dvojjazyčnosť Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53435 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Discovering erased discussion on translation method in Ukraine in 1927 - 1931 Aut.údaje Oleksandr Kalnychenko Autor Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. pp. 36-62. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad translatológia - translatology - translation studies - translation theory Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia The study deals with the theoretical discussion of the late 1920’s – early 1930’s about the choice of a method for literary translation. Initiated by Volodymyr Derzhavyn in 1927, it was joined by Hryhorii Maifet, Mykola Zerov, Oleksander Finkel, and Ivan Kulyk, whose views on the issue are compared in this paper. The debate about homologous or analogous translation, which lasted until 1931, was about choosing between two possibilities: focusing either on the source text, with its language, culture, and stylistic features, or on the readership, with their language, culture, and tastes. This discussion revealed a wide range of views on the translation method. In the 1920s, a significant number of Ukrainian humanities scholars and literati shifted their professional interests to the field of translation (as translators, editors, authors of prefaces or footnotes, critics, and reviewers of translated works, and ultimately as translation theorists). Collectively, they developed a new notion of the translator’s task, the philological understanding of translation as a special method of text hermeneutics, consisted in the stylistic analysis of the translated text, which markedly improved the quality of translations. At the same time, an alternative approach, which focused on the mass Soviet readership perception and therefore authorized changes, omissions, and additions, especially for the so-called ‘injurious to the working class’ literature, was emerging within the predominantly Bolshevik environment. 61 D i s c o v e r i n g e r a s e d d i s c u s s i o n o n t r a n s l a t i o n m e t h o d i n U k r a i n e i n 19 27 – 19 31 The works of Zerov, Derzhavyn, Maifet, Finkel, and Kulyk discussed the translation method and the translator’s choices between the orientation either towards the source or the target language culture. Their writings are important documents that serve as proof of a high level of the Ukrainian translation scholarship of that time; they remain relevant for contemporary translators and translation studies scholars URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53481 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Recenzia na publikáciu Vladimíra Biloveského a Martina Kubuša Na slovíčko s prekladateľom 2020 Aut.údaje Ľubica Pliešovská Autor Pliešovská Ľubica 1980- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka 3. : zborník recenzovaných príspevkov z Medzinárodnej online konferencie konanej v dňoch 8. - 9. septembra 2021. S. 164-165. - Banská Bystrica : A Grafik, 2021 / Slatinská Anna 1985- ; Straková Zuzana ; Homolová Eva 1954- ; Biloveský Vladimír 1968- ; Smiešková Alena ; Štulajterová Alena 1966- ; Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka medzinárodná online konferencia Recenz.dok. Na slovíčko s prekladateľom / zost. Vladimír Biloveský, Martin Kubuš, rec. Katarína Bednárová, Mária Kusá. - Banská Bystrica : Štátna vedecká knižnica, 2020 Kľúč.slová cudzie jazyky - foreign languages prekladová literatúra prekladatelia - translators Heslá geogr. Slovensko Form.deskr. recenzie - reviews Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti EDI Číslo archívnej kópie 50767 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ 6.Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training
Názov Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training Aut.údaje Martin Djovčoš, Emília Perez Autor Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Perez Emília (50%)
Zdroj.dok. Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches. Pp. 221-242. - Berlín : Peter Lang, 2021 / Djovčoš Martin 1982- ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) konferencia Kľúč.slová prekladateľstvo - translating prekladatelia - translators Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Nemecko Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 50328 Kategória ohlasu ZAHORÁK, Andrej. Preparatory interpreting exercises within the distance interpreting teaching in combination with the Russian language. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studie [online]. 2021, vol. 2, no. 2, pp. 77-95 [cit. 2022-02-23]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/73
HODÁKOVÁ, Soňa. Mental health and well-being of students in the context of remote training of future translators and interpreters. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies [online]. 2021, vol. 2, no. 2, pp. 63-76 [cit. 2022-10-04]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/68
HODÁKOVÁ, Soňa. Kognitívne procesy a osobnosť v tlmočení čo prináša ich výskum študentom. 1. vyd. Nitra : Filozofická fakulta, Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2022. 165 s. ISBN 978-80-558-1921-1.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Mladá rusistika – nové tendencie a trendy 7 Aut.údaje rec. Mária Kusá, Feliks Shteinbuk ... [et al.] Ďalší autori Kusá Mária (Recenzent)
Shteinbuk Feliks (Recenzent)
Matejko Ľubor (Recenzent)
Dulebová Irina (Recenzent)
Posokhin Ivan (Recenzent)
Ondrejkovičová Jelena (Recenzent)
Akcia Mladá rusistika - nové tendencie a trendy . konferencia maldých rusistov , 7. , Bratislava , 15.03.2021 Vyd.údaje Bratislava : Stimul , 2021. - 177 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-8127-327-8, 978-80-8127-328-5 Form.deskr. zborníky konferencií Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti FAI Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation, interpreting and culture Podnázov old dogmas, new approaches Aut.údaje [eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez] Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Editor)
Kusá Mária (Editor)
Perez Emília (Editor)
Vyd.údaje Berlín : Peter Lang , 2021. - 286 s. : il., tab. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-3-631-83881-5 Kľúč.slová prekladateľstvo - translating preklad a tlmočenie - translating and interpreting tlmočníctvo - interpreting Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. angličtina Krajina Nemecko Systematika 81’25 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 1, z toho voľných 0 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 383018 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek nedostupný Názov Translation, interpreting and culture Podnázov old dogmas, new approaches Aut.údaje eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Editor) (34%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Kusá Mária (Editor) (33%)
Perez Emília (Editor) (33%)
Akcia Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) . konferencia , Nitra , 26.-28.09.2018 Vyd.údaje Berlín : Peter Lang , 2021. - 286 p. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-3-631-83881-5, 978-3-631-85301-6, 978-3-631-85302-3 Kľúč.slová prekladateľstvo - translating preklad a tlmočenie - translating and interpreting tlmočníctvo - interpreting Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. angličtina Krajina Nemecko URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 50327 Kategória ohlasu POĽAKOVÁ, Lenka. Djovčoš, Martin - Kusá, Mária - Perez, Emília (eds.). Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2022, vol. 14, no. 1, pp. 103-105.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Podoby hrdinstva ako osobitého jazykového fenoménu Súbež.n. Formy geroizma kak osobogo jazykovogo fenomena Aut.údaje Katarína Biačková Autor Biačková Katarína 1987- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Mladá rusistika – nové tendencie a trendy 7. S. 160-167. - Bratislava : Stimul, 2021 / Kusá Mária ; Shteinbuk Feliks ; Matejko Ľubor ; Dulebová Irina ; Posokhin Ivan ; Ondrejkovičová Jelena ; Mladá rusistika - nové tendencie a trendy konferencia maldých rusistov Poznámka Abstrakt: BIAČKOVÁ, Katarína. Podoby hrdinstva ako osobitého jazykového fenoménu. In Mladá rusistika - nové tendencie a trendy 7. 1. vyd. Bratislava : Stimul, 2021. ISBN 978-80-8127-318-6, s. 46-47. Kľúč.slová ruský jazyk a literatúra literárni hrdinovia - literary heroes hrdinstvo - heroism Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina, ruština Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 49741 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ