Výsledky vyhľadávania
Vaša požiadavka:
Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0038181 xpca^"
Názov Právne texty a právo interdisciplinárne Aut.údaje Alena Ďuricová, Monika Némethová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová, Marketa Štefková Autor Ďuricová Alena 1958- (34%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Némethová Monika 1973- (33%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
Štefaňáková Jana 1965- (33%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Ďalší autori Vajičková Mária (Recenzent)
Gašová Zuzana 1977- (Recenzent)
Štefková Marketa (Recenzent)
Vyd.údaje Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 311 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-7374-137-2 Kľúč.slová právne texty právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory interpretácia - interpretation Form.deskr. učebnice vysokých škôl - textbooks (higher) Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Anotácia Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne vznikla v rámci projektu 022UMB-4/2021 Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov, ktorý sa realizoval v rokoch 2021 – 2023 a finančne bol podporovaný Kultúrnou a edukačnou grantovou agentúrou Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky. Autorky publikácie nadväzujú na svoj dlhoročný záujem o rôzne aspekty právnych textov a právo. Pri zostavovaní učebnice zúročili výsledky svojej vedeckovýskumnej činnosti a predchádzajúcich projektov, zameraných na problematiku právnych textov, právneho prekladu, ako aj právnej vedy. Učebnica je koncipovaná novátorsky, s cieľom sprostredkovať teoretické poznatky z oblasti práva v spojení s relevantnými lingvistickými a translatologickými témami. Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne zhmotňuje ciele autoriek – slúži na sprostredkovanie poznatkov, dopĺňa a rozširuje kompetencie prekladateľa, prispieva k inovovaniu a modernizácii vysokoškolského vzdelávania, spája teóriu s praxou a slúži na zvýšenie kvality prekladu právnych textov na Slovensku. Kategória publikačnej činnosti ACA Číslo archívnej kópie 53886 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (11) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context Aut.údaje eds. Martin Djovčoš, Ivana Hostová ... [et al.]; rec. Christopher Rundle, Daniele Monticelli ... [et al.] Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Editor) (25%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Hostová Ivana (Editor) (25%)
Kusá Mária (Editor) (25%)
Perez Emília (Editor) (25%)
Rundle Christopher (Recenzent)
Monticelli Daniele (Recenzent)
Hofeneder Philipp (Recenzent)
Zahorák Andrej (Recenzent)
Ciprianová Elena (Recenzent)
Spinzi Cinzia Giacinta (Recenzent)
Hodáková Soňa (Recenzent)
Onrekhivska Iryna (Recenzent)
Pliešovská Ľubica 1980- (Recenzent)
Bachledová Marianna 1989- (Recenzent)
Laš Matej 1992- (Recenzent)
Živčák Ján (Recenzent)
Vyd.údaje Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2023. - 190 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-224-2015-0 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory európsky kontext Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 53218 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Discovering erased discussion on translation method in Ukraine in 1927 - 1931 Aut.údaje Oleksandr Kalnychenko Autor Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. pp. 36-62. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad translatológia - translatology - translation studies - translation theory Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia The study deals with the theoretical discussion of the late 1920’s – early 1930’s about the choice of a method for literary translation. Initiated by Volodymyr Derzhavyn in 1927, it was joined by Hryhorii Maifet, Mykola Zerov, Oleksander Finkel, and Ivan Kulyk, whose views on the issue are compared in this paper. The debate about homologous or analogous translation, which lasted until 1931, was about choosing between two possibilities: focusing either on the source text, with its language, culture, and stylistic features, or on the readership, with their language, culture, and tastes. This discussion revealed a wide range of views on the translation method. In the 1920s, a significant number of Ukrainian humanities scholars and literati shifted their professional interests to the field of translation (as translators, editors, authors of prefaces or footnotes, critics, and reviewers of translated works, and ultimately as translation theorists). Collectively, they developed a new notion of the translator’s task, the philological understanding of translation as a special method of text hermeneutics, consisted in the stylistic analysis of the translated text, which markedly improved the quality of translations. At the same time, an alternative approach, which focused on the mass Soviet readership perception and therefore authorized changes, omissions, and additions, especially for the so-called ‘injurious to the working class’ literature, was emerging within the predominantly Bolshevik environment. 61 D i s c o v e r i n g e r a s e d d i s c u s s i o n o n t r a n s l a t i o n m e t h o d i n U k r a i n e i n 19 27 – 19 31 The works of Zerov, Derzhavyn, Maifet, Finkel, and Kulyk discussed the translation method and the translator’s choices between the orientation either towards the source or the target language culture. Their writings are important documents that serve as proof of a high level of the Ukrainian translation scholarship of that time; they remain relevant for contemporary translators and translation studies scholars URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53481 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Džerela vplyvu na peredaču biblijnych heohrafičnych nazv ukrajinskoju movoju. Častyna 2 Súbež.n. Sources of influence on rendering biblical geographical names into Ukrainian. Part 2 Aut.údaje Leonid Chernovatyi, Daria Kharina Autor Chernovatyi Leonid 1950- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Kharina Daria (50%)
Zdroj.dok. Visnyk charkivskogo nacionaľnogo universytetu imeni V. N. Karazina. No. 98 (2023), pp. 60-67. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2023 Kľúč.slová angličtina - anglický jazyk - English language Biblia - Bible zemepisné názvy ukrajinské preklady - Ukrainian translations translatológia - translatology - translation studies - translation theory Pentateuch Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ukrajinčina Krajina Ukrajina URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 54262 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Ist die Rechtssprache noch immer männlich? Súbež.n. [Is legal language still masculine?] Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 1-28. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022 Kľúč.slová generické maskulínum rodovo neutrálne vyjadrovanie - gender neutral expression právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Anotácia Príspevok vychádza zo zvláštnosti právneho jazyka, že je „mužský“. Táto zvláštnosť je charakteristická pre nemecký jazyka ako aj pre jazyky, ktoré majú gramatický rod. Príspevok je zameraný na používanie právnych termínov vo forme generického maskulína a poukazuje na aktuálny stav tejto problematiky v Nemecku, Rakúsku a na Slovensku. Teoretické úvahy o sú rozšírené o komparatívnu lingvistickú analýzu používania mužských a/alebo ženských tvarov nemeckých a slovenských právnych pojmov. Základ pre analýzu a porovnanie predstavujú právne texty z vlastnej prekladateľskej činnosti. Na uvedenú problematiku sa nazerá aj z translatologického aspektu. Autorka navrhuje riešenie tohto prekladateľského problému a návrhy dokladá príkladmi. Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 52640 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov La formation du traducteur et de l'interprète en Slovaquie Podnázov évolution historique et situation actuelle Aut.údaje Vladimír Biloveský, Martin Djovčoš Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. État des lieux de la traductologie dans le monde est paru. Pp. 445-456. - Paríž : Classiques Garnier, 2022 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory prekladateľstvo - translating Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Francúzsko URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 52283 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation, interpreting and culture 2: rehumanising translation and interpreting studies Podnázov book of abstracts peer-reviewed publication of abstracts Aut.údaje eds. Anita Huťková, Eva Reichwalderová Spoluautori Huťková Anita 1974- (50%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
Reichwalderová Eva 1975- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Akcia Translation, interpreting and culture 2: rehumanising translation and interpreting studies . conference , Banská Bystrica , 22.-24.09.2021 Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 60 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1891-0 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory autorské preklady preklad a tlmočenie - translating and interpreting Form.deskr. zborníky konferencií Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 50436 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka 3. Podnázov zborník recenzovaných príspevkov z Medzinárodnej online konferencie konanej v dňoch 8. - 9. septembra 2021 Aut.údaje ed. Anna Slatinská; rec. Zuzana Straková, Eva Homolová ... [et al.] Spoluautori Slatinská Anna 1985- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Ďalší autori Straková Zuzana (Recenzent)
Homolová Eva 1954- (Recenzent)
Biloveský Vladimír 1968- (Recenzent)
Smiešková Alena (Recenzent)
Štulajterová Alena 1966- (Recenzent)
Akcia Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka . medzinárodná online konferencia , 3 , Banská Bystrica , 08.-09.09.2021 Vyd.údaje Banská Bystrica : A Grafik , 2021. - 168 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-972004-1-1 Kľúč.slová anglický jazyk a kultúra translatológia - translatology - translation studies - translation theory príprava budúcich učiteľov - preparation of future teachers jazyková edukácia dospelí - adults Heslá geogr. Slovensko Form.deskr. zborníky konferencií Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 50659 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (13) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Tendenzen zu einer geschlechtsneutralen Rechtssprache in Deutschland, Österreich und der Slowakei Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Empirische Studien und didaktische Implikationen der modernen Fremdsprachenforschung : (am Beispiel des Deutschen). S. 159-173. - Kraków : Wydawnictwo księgarnia akademicka, 2021 / Kubacki Artur Dariusz Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory právny jazyk - legal language generické maskulínum Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. nemčina Krajina Poľsko Anotácia Príspevok vychádza zo špecifickej vlastnosti právneho jazyka - uprednostňovania právnych termínov v tvare maskulína. Teoretické priblíženie tejto vlastnosti je doplnené o komparatívnu lingvistickú analýzu právnych termínov. Dôraz sa kladie na translatologický aspekt a na tendencie v používaní rodovo neutrálneho spôsobu vyjadrovania v nemčine a ekvivalenty týchto tvarov v slovenčine. Základom komparácie sú právne texty z vlastnej prekladateľskej praxe. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 51357 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translatologische Überlegungen Súbež.n. Translatological considerations Aut.údaje Edita Jurčáková, Katarína Seresová Autor Jurčáková Edita 1967- (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Seresová Katarína (50%)
Zdroj.dok. Cudzojazyčné perspektívy v univerzitnom vzdelávaní : zborník z vedeckej konferencie. S. 14-22. - Bratislava Bratislava : Vydavateľstvo Ekonóm : Vydavateľstvo Ekonóm, 2021 / Lišková Danuša ; Štefančík Radoslav ; Cudzojazyčné perspektívy v univerzitnom vzdelávaní vedecká konferencia Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory historické vedy - historical sciences translatologické stratégie historické poznanie - historical knowledge Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. nemčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 49978 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ