Výsledky vyhľadávania
Názov Prekladateľ Gregorius ako tlmočník života Súbež.n. Gregorius as a translator and an interpreter of life Aut.údaje Martina Kubealaková Autor Kubealaková Martina 1981- (100%) UMBFF13 - Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy
Zdroj.dok. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Roč. 48, č. 1-2 (20243), s. 209-222. - Nový Sad : Univerzitet u Novom Sadu, 2023 Heslá pers. Mercier Pascal 1944-2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina RS URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 54227 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Premeny prekladu a tlmočenia Aut.údaje Martin Djovčoš, Pavol Šveda; rec. Emília Perez, Tomáš Svoboda Autor Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Šveda Pavol (50%)
Ďalší autori Perez Emília (Recenzent)
Svoboda Tomáš (Recenzent)
Vyd.údaje Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave , 2023. - 172 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-223-5651-0, 978-80-223-5652-7 Kľúč.slová preklady - translations tlmočenie - interpretation - interpreting prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters pandémie - pandémia - pandemy simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 53293 Kategória ohlasu VINCZEOVÁ, Barbora. Quo vadis, preklad? In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2023, č. 1-2, s. 140-142.
ČEŇKOVÁ, Ivana. Z translatologické bibliografie. In ToP (tlumočení-překlad) : odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů. ISSN 1210-4159, 2023, roč. 34, č. 150, s. 5-6.
TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Človek s veľkým V Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1-2 (2023), s. 28-29. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2023 Heslá pers. Vilikovský Ján slovenský prekladateľ, teoretik prekladu a pedagóg 1937- Kľúč.slová prekladatelia - translators pamäti a spomienky Form.deskr. eseje - essays Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 53778 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Rozhovory o preklade Aut.údaje zost. Vladimír Biloveský, Matej Laš; rec. Anita Huťková, Andrej Zahorák Ďalší autori Biloveský Vladimír 1968- (Zostavovateľ / Kompilátor) (90%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Laš Matej 1992- (Zostavovateľ / Kompilátor) (10%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Huťková Anita 1974- (Recenzent)
Záhorák Andrej (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2023. - 140 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-2066-1 Kľúč.slová prekladatelia - translators preklady - translations Form.deskr. zbierky - collections of documents Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 54246 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov The model of the development of critical thinking as one of the transversal skills (in the background of translator training) Aut.údaje Vladimír Biloveský Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Agenda of translation studies. Pp. 1-22. - Istanbul : Kriter Yayınevi, 2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators kritické myslenie - critical thinking jazykové zručnosti - jazykové schopnosti - linguistics competences Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Turecko Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 54232 Kategória ohlasu ŠTULAJTEROVÁ, Alena. The importance of developing critical reading skills in philology studies. In Lingua Viva : odborný časopis pro teorii a praxi vyučování cizím jazykům a češtině jako cizímu jazyku. ISSN 1801-1489, 2023, roč. 19, č. 37, s. 24-31.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Methodology of specialised translator and interpreter training in Ukraine Aut.údaje Leonid Chernovaty Autor Chernovatyi Leonid 1950- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. S. 102-112. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová metodika vyučovania - metodiky vyučovania - teaching methodology - methodology of teaching modely vyučovania učebné materiály - teaching materials prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53429 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Som prekladateľ. Jednoducho prekladateľ Podnázov fikcionalizácia prekladu v próze Pascala Merciera Aut.údaje Paulína Šedíková Čuhová, Martina Kubealaková; rec. Marína Šimáková Spevaková, Katarína Motyková Autor Šedíková Čuhová Paulína (50%)
Spoluautori Kubealaková Martina 1981- (50%) UMBFF13 - Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy
Ďalší autori Speváková Šimáková Marína (Recenzent)
Motyková Katarína (Recenzent)
Vyd.údaje Ružomberok : Verbum , 2023. - 152 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-561-1064-5 Heslá pers. Mercier Pascal 1944-2023 Kľúč.slová preklady - translations prekladatelia - translators Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Vznik monografie predovšetkým súvisí s naplnením jedného z projektových zámerov VEGY 1/0200/21 Neviditeľné postavy. Fikcionalizácia prekladu a tlmočenia v umeleckej literatúre, preto sa pozornosť sústredí na tri Mercierove romány – debut Perlmannovo mlčanie, román Nočný vlak do Lisabonu a posledný román Váha slov. Používame identický koncept; najskôr skúmame reakcie literárnej kritiky, následne na román nazeráme cez kľúčový motív prekladu a funkcie, ktoré mu autor prisudzuje, ako aj cez postavy prekladateľov, ktoré v týchto románoch autor vytvoril. Cieľom jednotlivých kapitol je analýza a interpretácia významu prekladania v kontexte samotného prekladu, ako aj v súvzťažnosti s Bieriho filozofickým konceptom sebaurčenia a filozofie jazyka. Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 53688 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov The translator-interpreter experiential complex in the context of the COVID-19 pandemic from the perspective of synchronic lexicology. COVIDIDIOMA in European and Latinamerican Spanish after the first year of the pandemic Súbež.n. Skúsenostný komplex prekladateľa a tlmočníka v súvislosti s pandémiou ochorenia Covid-19 z pohľadu synchrónnej lexikológie. COVIDIDIOMA v európskej a latinskoamerickej španielčine po prvom roku pandémie Aut.údaje Eva Reichwalderová, Matúš Blaschke Autor Reichwalderová Eva 1975- (60%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Spoluautori Blaschke Matúš (40%)
Zdroj.dok. Apps - Academic Journal of Applied Linguistics and Languages, Terminology. Vol. 1, no. 2 (2023), pp. 23-34. - Zvolen : Ústav cudzích jazykov, 2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters covid-19 - koronavírus - Covid-19 (disease) - SARS-CoV-2 disease - Coronavirus disease 2019 lexikológia - lexicology Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina, angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia This paper offers insights into the analysis of the Spanish language lexis associated with the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic and the correlated COVID-19 disease within the translator-interpreter experiential complex. The analysis is based on synchronic lexicology during the first and most dynamic year of the pandemic. With the onset of the need to name new realities, situations, or objects, the lexis, as a highly dynamic part of living language, has produced a myriad of neologisms and nonce words, the development and use of which we review. The article comments on the origin and use of some of the most important lexemes that accompanied the COVID-19 pandemic in its early days and is focused on the word-formation processes of composition and derivation within the lexis of the language and their products. The study also illustrates, through graphs, the increased need to communicate new realities, thus underlining the importance of following the changes in vocabulary. Among other things, this paper also explains the processes of intellectualisation and internationalisation of the language, as well as the determinologisation and deneologisation of lexical units and their further shifts within the vocabulary structure. In hindsight, the dynamic nature of the reactions within the most variable part of a living language reminds us of the importance of cultivating the experiential complex, systematising knowledge, and expanding and consolidating the vocabulary of translators and interpreters. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 53683 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Recenzia na publikáciu Vladimíra Biloveského a Martina Kubuša Na slovíčko s prekladateľom 2020 Aut.údaje Ľubica Pliešovská Autor Pliešovská Ľubica 1980- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka 3. : zborník recenzovaných príspevkov z Medzinárodnej online konferencie konanej v dňoch 8. - 9. septembra 2021. S. 164-165. - Banská Bystrica : A Grafik, 2021 / Slatinská Anna 1985- ; Straková Zuzana ; Homolová Eva 1954- ; Biloveský Vladimír 1968- ; Smiešková Alena ; Štulajterová Alena 1966- ; Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka medzinárodná online konferencia Recenz.dok. Na slovíčko s prekladateľom / zost. Vladimír Biloveský, Martin Kubuš, rec. Katarína Bednárová, Mária Kusá. - Banská Bystrica : Štátna vedecká knižnica, 2020 Kľúč.slová cudzie jazyky - foreign languages prekladová literatúra prekladatelia - translators Heslá geogr. Slovensko Form.deskr. recenzie - reviews Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti EDI Číslo archívnej kópie 50767 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training Aut.údaje Martin Djovčoš, Emília Perez Autor Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Perez Emília (50%)
Zdroj.dok. Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches. Pp. 221-242. - Berlín : Peter Lang, 2021 / Djovčoš Martin 1982- ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) konferencia Kľúč.slová prekladateľstvo - translating prekladatelia - translators Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Nemecko Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 50328 Kategória ohlasu ZAHORÁK, Andrej. Preparatory interpreting exercises within the distance interpreting teaching in combination with the Russian language. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studie [online]. 2021, vol. 2, no. 2, pp. 77-95 [cit. 2022-02-23]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/73
HODÁKOVÁ, Soňa. Mental health and well-being of students in the context of remote training of future translators and interpreters. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies [online]. 2021, vol. 2, no. 2, pp. 63-76 [cit. 2022-10-04]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/68
HODÁKOVÁ, Soňa. Kognitívne procesy a osobnosť v tlmočení čo prináša ich výskum študentom. 1. vyd. Nitra : Filozofická fakulta, Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2022. 165 s. ISBN 978-80-558-1921-1.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ