Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 22  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0084049 xpca^"
  1. NázovFarb- und Lichteffekte in Süskinds Roman "Parfum" und in seiner Filmadaptation
    Aut.údajeNatália Ďurníková, Jana Miškovská
    Autor Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Spoluautori Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Sammelband : 9. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei, Bratislava, 11.-13. September 2008. S. 219-224. - Bratislava : Spoločnosť učiteľov nemeckého jazyka a germanistov Slovenska, 2010 / Vajičková Mária ; Mikulášová Andrea ; Fedáková Katarína ; Hockicková Beáta ; Hromadová Katarína ; Kraushuberová Mária ; Mikuláš Roman ; Žitný Milan ; Zemaníková Nadežda 1961- ; Sammelband 9. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei
    Heslá pers. Süskind Patrick
    Kľúč.slová farebné a svetelné efekty   intersemiotický preklad   román Parfum   colour and light effects   intersemiotic translation   novel Parfum  
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.112.2
    AnotáciaAutorky sa v príspevku zaoberajú analýzou fenoménu farebných a svetelných efektov v románe P. Süskinda "Parfum" a jeho filmovej adaptácii.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie18172
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovÜbersetzerische Reduktion und Erweiterung in der intersemiotischen Übersetzung des Romans Das Parfum – Die Geschichte eines Mörders von Patrick Süskind
    Súbež.n.Prekladateľská redukcia pri intersemiotickom preklade románu Patricka Süskinda Parfém
    Aut.údajeNatália Ďurníková, Jana Miškovská
    Autor Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Spoluautori Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok.Internationale germanistische und translatologische Tagung Prešov 2008. S. 90-96. - Prešov : Prešovská univerzita, 2010
    Kľúč.slová redukcia   intersemiotický preklad   film   knihy - books   reduction   intersemiotic translation  
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.112.2
    AnotáciaPríspevok sa zaoberá jedným z fenoménov intersemiotického prekladu - redukciou, čiže vynechávaním a to na konkrétnom príklade sfilmovanej verzie známeho nemeckého románu Parfém od P. Süskinda.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie16280
    Kategória ohlasuBOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  3. NázovSpracovanie olfaktorických motívov pri intersemiotickom preklade na príklade románu Parfum
    Aut.údajeNatália Ďurníková, Jana Miškovská
    Autor Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Spoluautori Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 31-34. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 33
    Heslá pers. Süskind Patrick
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   olfaktorické motívy   olfactoric motifs  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.112.2
    AnotáciaPríspevok sa venuje komparácii realizácie olfaktorických motívov v románe Patricka Süskinda "Parfum" a v jeho filmovej adaptácii. Na tomto príklade intersemiotického prekladu autorky demonštrujú možnosti tohto druhu prekladu, pričom sa zameriavajú na obligatórne a individuálne straty a rozšírenia. Res. nem.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie12151
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  4. NázovPokušenie v literatúre
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Analytické sondy do textu 3 : zborník príspevkov z 3. ročníka medzinárodnej konferencie "Analytické sondy do textu", konanej 13. septembra 2007 na pôde Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. S. 188-191. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2008 / Čulenová Eva 1975- ; György Ladislav 1981- ; Šuša Ivan 1979- ; Sedlák Imrich 1933-2016 ; Kiseľová Natália
    PoznámkaBibl.: s. 191
    Heslá pers. Wilde Oscar írsky spisovateľ 1854-1900
    Hülswitt Tobias
    Kľúč.slová faustovský motív   zmysel života - sense of life   umenie - art  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 2-423.47
    AnotáciaRes. slov.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie11027
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovTváre odbornej komunikácie
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Od textu k prekladu 3. S. 38-44. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2008 / Ďuricová Alena 1958- ; Jurčáková Edita 1967- ; Bohušová Zuzana 1969- ; Molnárová Eva 1969- ; Baranová Elena 1945-
    PoznámkaBibl.: s. 44
    Kľúč.slová odborná komunikácia   odborný jazyk - professional language   členenie  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    AnotáciaRes. nem.
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie11619
    Kategória ohlasuBOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  6. NázovKreatívna expanzia
    Podnázovtexty slovenského - nielen - karikaturistu Martina Šútovca
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Slavica Iuvenum IX : mezinárodní setkání mladých slavistů pořádané pod záštitou Slavistické společnosti Franka Wollmana, Ostrava, 1. dubna 2008. S. 191-194. - Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2008 / Ireneusz Hyrnik
    Heslá pers. Šútovec Martin
    Kľúč.slová univerzálna umelecká kreativita   individuálny štýl - individual style   universal art creativity  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie11281
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovAbreviácia a preklad
    Súbež.n.Abreviation und Übersetzung
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a kultúra 2. S. 279-285. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007 / Gromová Edita ; Müglová Daniela
    Kľúč.slová abreviácie - abbreviations   preklad - translation   prekladateľské postupy - translation procedures   kultúra - culture  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.112.2
    AnotáciaPríspevok analyzuje rôzne produkty abreviácie a ich preklady z nasledujúcich hľadísk: forma komunikácie, pôvod, rozšírenie, frekvencia, slovotvorba a funkcia. Na vybraných príkladoch z nemčiny a slovenčiny sú demonštrované možné prekladateľské postupy. V závere sú uvedené najčastejšie chyby pri preklade týchto foriem
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie8139
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  8. NázovV márnivom objatí bielych snov
    Podnázov(pokus o interpretáciu Švantnerovho Prvého snehu)
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFI01 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Analytické sondy do textu 2 : zborník príspevkov z vedeckej konferencie dňa 19. 4. 2005 v Banskej Bystrici. S. 314-319. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2006 / Čulenová Eva 1975- ; Nosková Ingrid
    Heslá pers. Švantner František
    Kľúč.slová relativizácia   lyrizácia   subjektívnosť   lyricism   relativisation   subjectivism  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82-3(437.6)
    AnotáciaRes. nem.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie1694
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  9. NázovDie positive Kraft der Negation. Wie Kriegsliteratur zum Frieden beiträgt am Beispiel der Prosatexte von Leopold Lahola
    Súbež.n.Pozitívna sila negácie. Ako vojnová literatúra prispieva k mieru
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFI01 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Friedensbuch : Europäischer Studienzirkel für Frieden und Globales Lernen : European study circle for peace and global learning. S. 77-84. - Györ : Széchényi István Egyetem, 2006 / Freiberg M. A. Björn
    PoznámkaBibl.: s. 84
    Kľúč.slová nemecká literatúra - German literature   vojna - mier   výchova - education   war - peace   výchova a vzdelávanie - edukácia - education  
    Jazyk dok.nemčina
    KrajinaMaďarsko
    Systematika 821.112.2
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie3884
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  10. NázovPátranie po ekvivalente
    Podnázov(potencionálne prekladateľské problémy pri preklade románu W. Haasa „Wie die Tiere")
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok.Preklad a tlmočenie 7. S. 211-217. - Banská Bystrica : UMB, 2006
    PoznámkaBibl.: s. 216-217
    Kľúč.slová Wolf Haas   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   prekladateľské problémy - translation problems   detektívky   preklad - translation   kriminálne poviedky - crime short stories  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 22.041
    AnotáciaDetektívka rakúskeho spisovateľa Wolfa Haasa „Wie die Tiere“ predstavuje pre každého prekladateľa výzvu. Na rozdiel od väčšiny diel tohto žánru je v tomto románe forma dôležitejšia ako obsah. Prvou podmienkou kvalitného prekladu je v tomto prípade detailná a náročná analýza textu, ktorá by zachytila všetky potencionálne významy. Keďže jazyk je v románe v centre autorovej pozornosti, pri prekladu zákonite musí dôjsť k stratám, ktorých kompenzácia si vyžaduje prekladateľa s mimoriadnym citom pre cieľový jazyk.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie7798
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.