Výsledky vyhľadávania
Názov Exotizácia verzus naturalizácia v preklade švajčiarskeho policajného románu z francúzskeho do slovenského jazyka Súbež.n. Exotization versus naturalization in Swiss police novel translated from French to the Slovak language Aut.údaje Lucia Ráčková Autor Ráčková Lucia 1987- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Pp. 142-158. - Tallin : Teadmus, 2022 / Pecníková Jana 1988- ; Bohušová Zuzana 1969- ; Banaś Monika 1969- ; Chalupa Jiří 1966- Kľúč.slová kultúra - culture exotizácia naturalizácia preklady z francúzštiny - translations from French Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Estónsko Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 51746 Kategória ohlasu REICHWALDEROVÁ, Eva - BLASCHKE, Matúš. The translator-interpreter experiential complex in the context of the Covid-19 pandemic from the perspective of synchronic lexicology. COVIDIDIOMA in European and Latinamerican Spanish after the first year of the pandemic. In Apps : academic journal of applied linguistics and languages [online]. 2023, vol. 1, no. 2, pp. 23-34 [cit. 2023-12-13]. ISSN 2729-9805. Dostupné na: https://doi.org/10.17423/apps.2023.01.2.03
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov On the (occasional) necessity of de-foreignization Súbež.n. O (občasnej) nevyhnutnosti de-exotizácie Aut.údaje Martin Kubuš Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 11, č. 2 (2020), s. 16-32. - Banská Bystrica : Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela : Univerzita Mateja Bela, 2020 Kľúč.slová exotizácia komix naturalizácia Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia Článok O (občasnej) nevyhnutnosti de-exotizácie sa zaoberá otázkou prínosu exotizácie, resp. jej nevýhodou, a to na príklade termínu Superman. Autor v predošlom článku Keď Superman nie je super (2017) poukázal na náročnosť prekladu hry T. Stopparda, k čomu prispieva aj fakt, že u nás sa Superman udomácnil vo forme preberania. V anglickom kontexte sa Nietzscheho Nadčlovek formálne zhoduje s komiksovým Supermanom, vďaka čomu Stoppard vo svojej rozhlasovej hre tvorí zaujímavú slovnú hru. V našom kontexte sa daná slovná hra zachováva ťažko práve preto, že v našej kultúre sa Nietzscheho postava s komixovým hrdinom formálne nezhoduje (a podľa filozofov sa nezhoduje ani pojmovo). Komiksové meno sa k nám dostalo exotizáciou, o ktorej možných negatívnych vedľajších účinkoch sa zmieňujeme. Autor definuje de-exotizáciu a vysvetľuje kontext jej občasnej nevyhnutnosti. URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 48994 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Keď Superman nie je super Podnázov (alebo "temná zóna" exotizácie) Aut.údaje Martin Kubuš Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Tradícia a inovácia v translatologickom výskume V. : zborník z 5. medzinárodnej translatologickej konferencie doktorandov a postdoktorandov, Nitra, 7. februára 2017. S. 87-112. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2017 / Gromová Edita ; Műglová Daniela ; Tradícia a inovácia v translatologickom výskume V. medzinárodná translatologická konferencia doktorandov a postdoktorandov Heslá pers. Stoppard Tom anglický dramatik, narodený v Čechách 1937- Kľúč.slová superman exotizácia rozhlasové hry Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 821.111 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 41296 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Analýza prekladu prozaického textu Podnázov (na príklade poviedky Jekateriny Viľmontovej Šťastné obdobie alebo Všetci chlapi sú svine) Aut.údaje Natália Kiseľová Autor Kiseľová Natália UMBFI04 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Analytické sondy do textu 2 : zborník príspevkov z vedeckej konferencie dňa 19. 4. 2005 v Banskej Bystrici. S. 40-45. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2006 / Čulenová Eva 1975- ; Nosková Ingrid Kľúč.slová preklad - translation naturalizácia posun exotizácia naturalization Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'255.4 Kategória publikačnej činnosti BEF Číslo archívnej kópie 2501 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ