Výsledky vyhľadávania
Názov L’enseignement des langues-cultures spécialisées par rapport aux anglicismes Aut.údaje Dagmar Veselá Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. IMAGO Interculturalité et Didactique. Vol. 22, no. 1 (2023), pp. 121-136. - Oran : University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed, 2023 Kľúč.slová kreatívna ekonomika - creative economics anglicizmy - anglicisms jazyková terminológia prekladateľstvo - translating preklady - translations Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. francúzština Krajina Alžírsko URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 53263 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov The anglicism startup from the translator's perspective Súbež.n. Anglicizmus startup v translatologickej perspektíve Aut.údaje Dagmar Veselá Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Apps - Academic Journal of Applied Linguistics and Languages, Terminology. Vol. 1, no. 2 (2023), pp. 77-84. - Zvolen : Ústav cudzích jazykov, 2023 Kľúč.slová jazyková politika - language policy - language politics kreatívny priemysel terminologický záznam startupy - startups preklady - translations Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia This article focuses on loans from English which appear in specialized, creative-industry-related texts and are widely used in Slovak and Francophone language and cultural contexts. This is despite the continuous efforts of the Délégation générale à la langue française et aux langues de France to create original French terms using linguistic means characteristic of the French language. The author outlines a method of translating loan terms, particularly when translating from Slovak into French, and presents a terminological record for the loan word startup, including various possible equivalents of the term that take the language policy of the target language into account. URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 53676 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka Aut.údaje Lucia Ráčková, Dagmar Veselá Autor Ráčková Lucia 1987- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Spoluautori Veselá Dagmar 1968- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Roč. 13, č. 49-50 (2022), s. 33-44. - Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity, 2022 Heslá pers. Incardona Joseph Kľúč.slová dysfemizmy nadávky a klenie - swearing preklad frazém francúzština - francúzsky jazyk - French language slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Obstacles in translating the dysphemism con and its derivates from French into Slovak The subject of swear words has long been overlooked. In Slovak linguistics, it is rarely discussed, and what attention it does receive is often uncoordinated, with opinions and classifications varying considerably. We aim to fill this gap by unifying several theoretical points and proposing practical solutions in this article. One especially interesting lexeme in this regard is the French word con, as well as its derivates. We define con as a dysphemism; for the translator, dysphemisms and swear words in general can present a real conundrum. In this article, we look at the “black novel” (roman noir) Behind the Panels There Are Men by Swiss writer Joseph Incardona. This contemporary work reflects reality in a harsh manner, using many disparaging expressions in the process. We proceed by identifying such expressions in the text and proposing possible ways to translate them. We hope that these solutions will prove helpful to translators, including future Slovak translators of Incardona’s works, seeing that none of his numerous books have been translated into Slovak to date. URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 51904 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Francúzske modifikačné verbá z oblasti dizajnu v translatologickej perspektíve Aut.údaje Dagmar Veselá; rec. Jan Holeš, Zuzana Honová Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Ďalší autori Holeš Jan 1973 (Recenzent)
Honová Zuzana (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 116 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1868-2 Kľúč.slová francúzština - francúzsky jazyk - French language analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis modifikácie dizajn - design odborná lexika prekladateľské riešenia Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Autorka vo vedeckej monografii pojednáva o syntakticko-sémantickej analýze verb z oblasti dizajnu ako jednej z oblastí kreatívneho priemyslu s cieľom postihnúť prekladateľské problémy, ktoré nastávajú pri preklade francúzskych modifikačných verb odbornej lexiky do slovenčiny a navrhuje prekladateľské riešenia s ohľadom na ich sémantickú štruktúru. Opiera sa pritom o domácu jazykovednú tradíciu reprezentovanú predovšetkým prácami M. Sokolovej a J. Nižníkovej, ale aj J. Kačalu a iných, ktorú sa pokúša aplikovať na cudzojazyčný materiál. Snaží sa pritom zúročiť základné postuláty valenčnej syntaxe, za ktoré sa pokladajú chápanie predikátového slovesa ako štruktúrneho a organizačného centra vety a prepojenosť gramatickej a sémantickej štruktúry vety. Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 50598 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov La terminologie de l'économie créative face aux anglicismes Aut.údaje Dagmar Veselá Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Translata 4 : Zukunftsperspektiven in der Tranlationswissenschaft : book of abstracts of the 4. international conference on translation and interpreting studies. S. 22-23. - Innsbruck : Universität Innsbruck, 2021 ; Translation and interpreting studies medzinárodná konferencia Kľúč.slová terminológia - terminology kreatívna ekonomika - creative economics anglicizmy - anglicisms Form.deskr. abstrakty - abstracts Jazyk dok. francúzština Krajina Švajčiarsko Anotácia Abstrakt k vedeckej štúdii La terminologie de l'économie créative face aux anglicismes približuje prenikanie anglicizmov do slovnej zásoby ďalších jazykov, v tomto prípade do odborného subkódu naviazaného na kreatívnu ekonomiku. URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti BFA Číslo archívnej kópie 51216 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Quelques remarques sur la catégorie grammaticale du genre des animaux en slovaque et en francais Aut.údaje Lucia Ráčková Autor Ráčková Lucia 1987- (100%)
Zdroj.dok. Lingue, letterature, identità in contatto. S. 521-530. - Rím : Aracne Editrice, 2020 / Arcangeli Massimo 1960- ; Klimová Katarína 1975- ; Mesárová Eva 1974- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Veselá Dagmar 1968- ; Chalupa Jiří 1966- ; Holeš Jan 1973 ; Miglietta Annarita ; Špička Jiří ; Studia Romanistica Beliana lingue, letterature, identità in contato Kľúč.slová zvieracie názvy slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk francúzština - francúzsky jazyk - French language Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Taliansko Anotácia The gender is a grammatical category, which is often a cause for confusion and or even interferences. That is why we are going to compare the gender in Slovak and French Language based on the ground of specific vocabulary of animal nouns on the sample of fifty animal nouns. The sample consists of vocabulary of animal nouns in French chosen from the book La nature et le monde merveilleux des animaux by A. I. Chtchetinina. We suppose that despite the territorial and linguistic distance which separates Slovak, West Slavic Language and French, West Romanic language, most of the animal nouns will have the same gender. The phenomenon is interesting for us from the point of view of learning Slovak language to French-speaking users. Our research involves the fact that words designating living things, the animated nouns, should follow the rule of natural gender. This principle is omnipresent in the books on grammar and gender, it is possible to find it for example in La nouvelle grammaire du français by J. Dubois et R. Lagane : It is about the differentiation between animated nouns (human beings + animals) and non-animated nouns (objects + things) that some grammar rules are based on. So the animated nouns change generally in gender according to the natural sex of a person (or of an animal), while the second ones have invariant grammatical gender (...) (Dubois – Lagane 2008 : 42). Actually, our paper will concentrate on grammatical or epicene gender of animal vocabulary which appears to be arbitrary or artificial. We are interested also in the question of acquisition of gender of the animal nouns in Slovak by a French-speaking learner. Our article will then present the comparative point of view on the grammatical category of gender of the two described languages. Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 4383 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov El paradigma A-X-AR como marcador de la identidad lingüística en el español moderno (ss. XVIII-XIX) Aut.údaje Monika Korgová Autor Korgová Monika 1985- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Lingue, letterature, identità in contatto. S. 599-611. - Rím : Aracne Editrice, 2020 / Arcangeli Massimo 1960- ; Klimová Katarína 1975- ; Mesárová Eva 1974- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Veselá Dagmar 1968- ; Chalupa Jiří 1966- ; Holeš Jan 1973 ; Miglietta Annarita ; Špička Jiří ; Studia Romanistica Beliana lingue, letterature, identità in contato Kľúč.slová španielčina - španielsky jazyk - Spanish language paradigma slovotvorná jazykové prostriedky Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. španielčina Krajina Taliansko Anotácia Antonio de Capmany (1786) defended the Spanish language, facing a disproportionate “afrancesamiento” that affected the Spanish nation in the eighteenth and nineteenth centuries, especially in times of the reigns of Charles III and Joseph Bonaparte. As a consequence of this he stressed, among other things, the power of Spanish derivative system. Among the examples that supported his thesis abound words with structure [a-N-ado]: acanelado, atabacado, amoratado, atigrado, anubarrado, abarquillado, acaramelado, etc. Later, Malkiel devoted to this type of formations two articles (1941a and 1941b), where he noticed certain peculiarities, as these voices reflect the verbal action without the previous existence of an equivalent verb. Moreover, he realized that “there are no words in French equivalent to abolsado, acanastillado, agranitado, nor qualifications as witty and savory as agabachado, agallegado, ajesuitado” (1941a: 283). The Russian linguist placed the climax of this type of formations by the year 1650. However, elsewhere (Šinková 2014) we have shown the productivity of the pattern [A-X-ADO] also for the eighteenth and nineteenth centuries. The aim of this article is through a contrastive analysis between the Spanish and the neighbouring Romance languages (French, Portuguese, Italian and Catalan) to identify the parasynthetic paradigm [A-X-AR] as a significant marker of Spanish linguistic identity –and therefore national– in the eighteenth and nineteenth centuries. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 48974 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov L’immaginario come strumento di costruzione dell’identità postmoderna Aut.údaje Eva Mesárová Autor Mesárová Eva 1974- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Lingue, letterature, identità in contatto. S. 277-288. - Rím : Aracne Editrice, 2020 / Arcangeli Massimo 1960- ; Klimová Katarína 1975- ; Mesárová Eva 1974- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Veselá Dagmar 1968- ; Chalupa Jiří 1966- ; Holeš Jan 1973 ; Miglietta Annarita ; Špička Jiří ; Studia Romanistica Beliana lingue, letterature, identità in contato Kľúč.slová talianska literatúra - Italian literature postmodernizmus - postmoderna - postmodernism imaginácia (psychológia) - imagery (psychology) Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. taliančina Krajina Taliansko Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 49165 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Le contexte culturel national de l'apprenant dans l'enseignement du FLE sur l'exemple de la méthode "En français" Aut.údaje François Schmitt Autor Schmitt François 1973- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Lingue, letterature, identità in contatto. Pp. 531-548. - Rím : Aracne Editrice, 2020 / Arcangeli Massimo 1960- ; Klimová Katarína 1975- ; Mesárová Eva 1974- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Veselá Dagmar 1968- ; Chalupa Jiří 1966- ; Holeš Jan 1973 ; Miglietta Annarita ; Špička Jiří ; Studia Romanistica Beliana lingue, letterature, identità in contato Kľúč.slová francúzština ako cudzí jazyk interkultúra pojem kultúra učebnice - textbooks cudzie jazyky - foreign languages Heslá geogr. Slovensko Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Taliansko Anotácia Foreign language teaching consists in crossing two linguistic and cultural systems: the target system and the learner’s system. National language textbooks are keen on taking into account the country and the culture of the learner as we see in En Français, French foreign language textbook for Czech and Slovak young learners. En Français refers mainly to the everyday culture of the learner, which function consists in winning the trust of the learner. However, the references of the culture of the learner decrease as the learner matures and makes progress in French. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 48799 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Lingue, letterature, identità in contatto Aut.údaje ed. Massimo Arcangeli, Katarína Klimová ... [et al.]; rec. Jiří Chalupka, Jan Holeš ... [et al.] Ďalší autori Arcangeli Massimo 1960- (Editor) (23,5%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Klimová Katarína 1975- (Editor) (23,5%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Mesárová Eva 1974- (Editor) (21%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Reichwalderová Eva 1975- (Editor) (12%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Veselá Dagmar 1968- (Editor) (20%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Chalupa Jiří 1966- (Recenzent)
Holeš Jan 1973 (Recenzent)
Miglietta Annarita (Recenzent)
Špička Jiří (Recenzent)
Akcia Studia Romanistica Beliana . lingue, letterature, identità in contato , IV. , Banská Bystrica , 08.-10.10.2015 Vyd.údaje Rím : Aracne Editrice , 2020. - 640 p. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-88-255-2552-6 Form.deskr. zborníky konferencií Jazyk dok. taliančina Krajina Taliansko Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 49400 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ