Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0118527 xpca^"
  1. NázovThe importance of teaching translation strategies used in rendering culture-specific terms
    Aut.údajeAnna Schneiderová
    Autor Schneiderová Anna 1968- (100%) UMBPR02 - Katedra medzinárodného, európskeho práva a právnej komunikácie
    Zdroj.dok. Acta Linguistica No 9 : teaching foreign languages at universities. S. 97-108. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013 / Chorvát Ján 1948- ; Benčiková Dana 1971- ; Chorvát Ján 1948- ; Mešková Ľudmila 1948- ; Olejárová Miriam 1951- ; Spišiaková Mária 1959- ; Zelenková Anna 1952-
    Kľúč.slová prekladové postupy   prekladateľské kompetencie   prekladateľské postupy - translation procedures   translator`s competence  
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 24-234
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie28314
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovLexikálna diferenciácia a konkretizácia - v slovenských prekladoch maďarskej prózy
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Zdroj.dok. Slovenský jazyk a kultúra v menšinovom prostredí : štúdie z medzinárodnej vedeckej konferencie Výskumného ústavu Slovákov v Maďarsku, Békešská Čaba, 15. - 16. novembra 2012. S. 248-258. - Békešská Čaba : Výskumný ústav Celoštátnej slovenskej samosprávy v Maďarsku, 2013 / Divičanová Anna ; Hučková Daniela ; Ondrejovič Slavomír ; Slovenský jazyk a kultúra v menšinovom prostredí medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová prekladateľské postupy - translation procedures   lexikálna diferenciácia   translation operations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'367.62
    Kategória publikačnej činnosti AFA
    Číslo archívnej kópie30376
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  3. NázovPrekladateľské postupy a posuny v preklade románu A. T. Averčenka Mecenášov žart
    Aut.údajeMonika Karchutňáková
    Autor Karchutňáková Monika (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok.Jazyk a kultúra. Roč. 2, č. 6 (2011), s. 1-7. - Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri FF PU, 2011
    Heslá pers. Averčenko A. T.
    Kľúč.slová prekladateľské postupy - translation procedures   výrazové posuny v preklade   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   Mecenášov žart   shifts in translation  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821
    AnotáciaThe article titled Translation procedures and shifts in translation analyses how selected translation procedure influences shift in translation. Analysis is based on translation of satiric novel Maecenas Joke by A.T. Averchenko. We focused on the fact that several translation procedures can constitute only one incident of translation shift, and vice versa, several translation shifts can be caused when applying only one specific translation procedure. Conjunction of these factors supports the hypothesis under which an adequate translation is not influenced by only one translation shift but by their mutual conjunction
    URL http://www.ff.unipo.sk/jak/6_2011/karchutnakova.pdf
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie19068
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  4. NázovAbreviácia a preklad
    Súbež.n.Abreviation und Übersetzung
    Aut.údajeNatália Ďurníková
    Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a kultúra 2. S. 279-285. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007 / Gromová Edita ; Müglová Daniela
    Kľúč.slová abreviácie - abbreviations   preklad - translation   prekladateľské postupy - translation procedures   kultúra - culture  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.112.2
    AnotáciaPríspevok analyzuje rôzne produkty abreviácie a ich preklady z nasledujúcich hľadísk: forma komunikácie, pôvod, rozšírenie, frekvencia, slovotvorba a funkcia. Na vybraných príkladoch z nemčiny a slovenčiny sú demonštrované možné prekladateľské postupy. V závere sú uvedené najčastejšie chyby pri preklade týchto foriem
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie8139
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovHernani v preklade Márie Rázusovej-Martákovej
    Aut.údajeBlanka Majchráková
    Autor Majchráková Blanka UMBFI02 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Mária Rázusová-Martáková : spisovateľka a prekladateľka : zborník príspevkov z vedeckej konferencie 11. mája 2005. S. 91-99. - Martin Banská Bystrica : Matica slovenská : Univerzita Mateja Bela, 2006 / Huťková Anita 1974- ; Schillová Kamila 1975- ; Mária Rázusová-Martáková vedecká konferencia
    PoznámkaBibl.: s. 99
    Kľúč.slová veršovaná dráma   prekladateľské postupy - translation procedures   lexikálne jednotky   drama in verse   lexical units  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81`373
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie3804
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.