Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 174  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0152642 xpca^"
  1. NázovPastoraľnyje otzvuki v literature XIX - XXI vv.
    Aut.údajeLarisa Anatolievna Sugay; rec. Tatiana Viktorovna Saskova, Oksana Anatolievna Kravčenko
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Ďalší autori Saskova Tatiana V. (Recenzent)
    Kravčenko Oksana A. (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 212 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-1850-7
    Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837
    Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Šolochov Michail Alexandrovič sovietsky spisovateľ 1905-1984
    Petőfi Sándor
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   maďarská literatúra - Hungarian literature   pastorále - pastoral   literárnovedné reflexie - literary reflections  
    Form.deskr.monografie - monographies
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie50145
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  2. NázovČudo i čudovišče
    Podnázov(k problemam perevoda povesti N. V. Gogoľa "Strašnaja mesť" na slovackij jazyk)
    Aut.údajeLarisa Sugay, Vladimír Biloveský
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 26-44. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová literárne texty - literary texts   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaThis study deals with the two translations of Nikolai Gogol’s story Страшная месть from Russian into Slovak. The story has been translated into Slovak twice by Zora Jesenská in 1942 and by Dana Lehutová in 1989. The conceptually significant components of the text, rooted in its lexico-phonetic features – in particular, the paronyms чýдный and чуднóй and the ideological opposition of the images of чýдо and чудовище – are not recreated through different language means in either Slovak translation, despite the possibility of conveying Russian words in Slovak by transliteration.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie51338
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  3. NázovHľadanie pravdy a tajomstva človeka
    Podnázov(na postave Myškina z románu F. M. Dostojevského Idiot)
    Aut.údajeAnton Repoň
    Autor Repoň Anton 1965- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov (3/4). S. 108-115. - Banská Bystrica : Signis, 2021 / Sugay Larisa Anatolievna 1952- ; Saskova Tatiana V. ; Biloveský Vladimír 1968- ; Russkaja kuľtura v sovremennom mire medzinárodná vedecká konferencia
    Heslá pers. Dostojevskij Fiodor Michajlovič ruský spisovateľ a mysliteľ, predchodca existencializmu, filozof a člen petraševskovského hnutia 1821-1881
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   literárne a jazykové interpretácie  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti BEF
    Číslo archívnej kópie51506
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovStoletnij jubilej Gogoľa: meždunarodnoje čestvovanie i vserossijskij skandal
    Aut.údajeLarisa Sugay
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Gogoľ i mirovaja chudožestvennaja kuľtura : 20. Ggolevskije čtenija : sbornik naučnych statej po materialam meždunardnoj naučnoj konferencii, Moskva, 8. - 10. okťabrja 2020. S. 127-136. - Moskva : Departament kuľtury goroda Moskvy, 2021 / Ščerbakova M. I. ; Zacharov K. M. ; Gogoľ i mirovaja chudožestvennaja kuľtura meždunarodnaja naučnaja konferencia
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová pôvodná literárna tvorba - original literary creation   jubileá   pamätníky - memorials - monuments  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie50176
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  5. NázovZabytyje perevody akademika F. Je. Korša iz vengerskoj poezii
    Súbež.n.Forgotten translations of academician F. E. Korsh from Hungarian poetry
    Aut.údajeL. A. Sugay
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Vestnik ugrovedenia. Vol. 11, no. 4 (2021), pp. 689-697. - Khanty-Mansiysk : Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 2021
    Heslá pers. Korš Fedor Evgenjevič akademik 1843-1915
    Petőfi Sándor
    Arany János
    Kľúč.slová maďarská poézia - Hungarian poetry   básnické preklady - poetic translations  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    AnotáciaIntroduction: philologist, translator, polyglot, Full Member of the Imperial St. Petersburg Academy of Sciences, Fyodor Evgenyevich Korsh is a phenomenal personality in the history of Russian and world science and culture. Korsch knew about forty languages and dialects, but biographers did not have accurate information when the scientist mastered the Hungarian language. His translations from Hungarian poetry are practically forgotten, they have not been reprinted and have not become the subject of special analysis. Objective: to present and analyze Fyodor Korsch’s undeservedly forgotten translations from Hungarian poetry. To achieve the objective, the following tasks need to be solved: 1) based on archival materials, to restore the history of the creation of translations; 2) to give an attribution of poetic texts; 3) to compare the translations with the originals and translations of other poets. Research materials: the poems of Sándor Petőfi and János Arany, their translated versions; archival materials from the Korsh fund; memoirs, epistolary, biographical works related to the personality and work of F. E. Korsch. Results and novelty of the research: based on the study of archival materials, the history of Academician Korsh’s appeal at the last stage of his life and activity to the study of the Hungarian language and the creation of translations of poems by Sándor Petőfi and János Arany is reconstructed. As a result of the research, the forgotten translation works of the outstanding philologist are returned to scientific and literary use; their attribution and translation characteristics are given for the first time. Parallels are noted between translation practice and the scientist’s work on poetic and linguistic works; the comparison of Korsh’s poetic transcriptions “From Magyar Poets” with the author’s solutions of other translators is made.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie51455
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  6. NázovRusskaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija)
    Podnázovsbornik naučnych dokladov (3/4)
    Aut.údajeed. Larisa Sugay, rec. T. V. Saskova, Vladimír Biloveský
    Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Editor) (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Saskova Tatiana V. (Recenzent)
    Biloveský Vladimír 1968- (Recenzent)
    Akcia Russkaja kuľtura v sovremennom mire . medzinárodná vedecká konferencia , Banská Bystrica , 27.09.2021
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Signis , 2021. - 230 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-99936-26-4
    Kľúč.slová filológia - philology   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   kulturológia - culturology   ruská kultúra - Russian culture  
    Form.deskr.zborníky - miscellanea
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti FAI
    Číslo archívnej kópie52383
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  7. NázovRuská literatúra v preklade Ruženy Dvořákovej Žiaranovej a Viery Mikulášovej Škridlovej
    Aut.údajeMarta Kováčová
    Autor Kováčová Marta 1961- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov (3/4). S. 213-220. - Banská Bystrica : Signis, 2021 / Sugay Larisa Anatolievna 1952- ; Saskova Tatiana V. ; Biloveský Vladimír 1968- ; Russkaja kuľtura v sovremennom mire medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature   prekladateľstvo - translating   recepcia prekladov - reception of translations   recepcia literatúry - reception of literature  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaČlánok sa zameriava na prekladateľskú tvorbu Ruženy Dvořákovej-Žiaranovej a Viery Mikulášovej-Škridlovej, významných slovenských prekladateliek z ruskej literatúry. Vďaka ich prekladom, ktoré vznikali v 2. polovici 20. storočia, sa mohol slovenský čitateľ oboznámiť s tvorbou ruských klasikov, napr. M. J. Lermontova. L. N. Tolstého, F. M. Dostojevského a i. V ich bohatej prekladateľskej tvorbe nachádzame aj diela autorov 20. storočia, napr. Leonida Andrejeva, Maxima Gorkého, Michaila Bulgakova, Valentina Rasputina a ďalších.
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie51499
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  8. NázovDostojevskij v Slovakii: roman "prestuplenije i nakazanije" v slovackich perevodach
    Aut.údajeVladimír Biloveský, Larisa Anatolievna Sugay
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Vestnik slavianskich kuľtur : scientific peer-reviewed journal. Č. 61 (2021), s. 136-150. - Moscow : A.N. Kosygin Russian State University, 2021
    Heslá pers. Dostojevskij Fiodor Michajlovič ruský spisovateľ a mysliteľ, predchodca existencializmu, filozof a člen petraševskovského hnutia 1821-1881
    Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction   ruská literatúra - Russian literature   preklady - translations  
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    URLLink do databázy WoS
    Kategória publikačnej činnosti ADM
    Číslo archívnej kópie50520
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  9. NázovPisateľ, issledovateľ, perevodčik
    Podnázov(tvorčeskij portret Jevy Мaliti Fraňjovoj)
    Aut.údajeLarisa Anatolievna Sugay
    Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1/2 (2020), s. 48-72. - Banská Bystrica : Signis, 2020
    Heslá pers. Maliti Fraňová Eva
    Kľúč.slová umelecká literatúra - belles-lettres   autorské preklady   ruská literatúra - Russian literature   symbolika - symbolism   kritika prekladu - translations criticism  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie48532
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  10. NázovSvjatoj schimnik i koldun
    Súbež.n.The holy monk and the sorcerer: an interpretation of a terrible vengeance by Nikolai Gogol and problems of its translation into Slovak
    Podnázovinterpretacija povesti N. V. Gogoľja "Strašnaja mesť" i probľemy jejo perevoda na slovackij jazyk
    Aut.údajeVladimír Biloveský, Larisa Sugay
    Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura : k 210-letiju N. V. Gogoľja : sbornik naučnych statej po materialam Meždunarodnoj naučnoj konferencii, Moskva, 27. - 28. apreľja 2019 goda. S. 240-246. - Moskva : Dom Gogoľja - memoriaľnyj muzej i izučnaja biblioteka, 2020 / Prozorov V. V. ; Dmitrieva E. E. ; Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura k 210-letiju N. V. Gogoľja meždunarodnaja naučnaja konferencija
    Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852
    Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction   autorské preklady   jazykové problémy  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaRuská federácia
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie48353
    Kategória ohlasuGOLDENBERG, Arkadiy Kh. N.V. Gogoľ i Russkaja duchovnaja kul'tura : opyt osmyslenija. In Novyj filologičeskij vestnik. 2020, roč. 53, č. 2, s. 372-373.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.