Výsledky vyhľadávania
Vaša požiadavka:
Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0152642 xpca^"
Názov Pastoraľnyje otzvuki v literature XIX - XXI vv. Aut.údaje Larisa Anatolievna Sugay; rec. Tatiana Viktorovna Saskova, Oksana Anatolievna Kravčenko Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Ďalší autori Saskova Tatiana V. (Recenzent)
Kravčenko Oksana A. (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 212 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1850-7 Heslá pers. Puškin Alexander Sergejevič ruský básnik, prozaik, dramatik 1799-1837 Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Šolochov Michail Alexandrovič sovietsky spisovateľ 1905-1984 Petőfi Sándor Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature maďarská literatúra - Hungarian literature pastorále - pastoral literárnovedné reflexie - literary reflections Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 50145 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Čudo i čudovišče Podnázov (k problemam perevoda povesti N. V. Gogoľa "Strašnaja mesť" na slovackij jazyk) Aut.údaje Larisa Sugay, Vladimír Biloveský Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 26-44. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021 Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová literárne texty - literary texts literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Anotácia This study deals with the two translations of Nikolai Gogol’s story Страшная месть from Russian into Slovak. The story has been translated into Slovak twice by Zora Jesenská in 1942 and by Dana Lehutová in 1989. The conceptually significant components of the text, rooted in its lexico-phonetic features – in particular, the paronyms чýдный and чуднóй and the ideological opposition of the images of чýдо and чудовище – are not recreated through different language means in either Slovak translation, despite the possibility of conveying Russian words in Slovak by transliteration. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 51338 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Hľadanie pravdy a tajomstva človeka Podnázov (na postave Myškina z románu F. M. Dostojevského Idiot) Aut.údaje Anton Repoň Autor Repoň Anton 1965- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov (3/4). S. 108-115. - Banská Bystrica : Signis, 2021 / Sugay Larisa Anatolievna 1952- ; Saskova Tatiana V. ; Biloveský Vladimír 1968- ; Russkaja kuľtura v sovremennom mire medzinárodná vedecká konferencia Heslá pers. Dostojevskij Fiodor Michajlovič ruský spisovateľ a mysliteľ, predchodca existencializmu, filozof a člen petraševskovského hnutia 1821-1881 Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature literárne a jazykové interpretácie Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti BEF Číslo archívnej kópie 51506 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Stoletnij jubilej Gogoľa: meždunarodnoje čestvovanie i vserossijskij skandal Aut.údaje Larisa Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Gogoľ i mirovaja chudožestvennaja kuľtura : 20. Ggolevskije čtenija : sbornik naučnych statej po materialam meždunardnoj naučnoj konferencii, Moskva, 8. - 10. okťabrja 2020. S. 127-136. - Moskva : Departament kuľtury goroda Moskvy, 2021 / Ščerbakova M. I. ; Zacharov K. M. ; Gogoľ i mirovaja chudožestvennaja kuľtura meždunarodnaja naučnaja konferencia Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová pôvodná literárna tvorba - original literary creation jubileá pamätníky - memorials - monuments Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 50176 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Zabytyje perevody akademika F. Je. Korša iz vengerskoj poezii Súbež.n. Forgotten translations of academician F. E. Korsh from Hungarian poetry Aut.údaje L. A. Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Vestnik ugrovedenia. Vol. 11, no. 4 (2021), pp. 689-697. - Khanty-Mansiysk : Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 2021 Heslá pers. Korš Fedor Evgenjevič akademik 1843-1915 Petőfi Sándor Arany János Kľúč.slová maďarská poézia - Hungarian poetry básnické preklady - poetic translations Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Anotácia Introduction: philologist, translator, polyglot, Full Member of the Imperial St. Petersburg Academy of Sciences, Fyodor Evgenyevich Korsh is a phenomenal personality in the history of Russian and world science and culture. Korsch knew about forty languages and dialects, but biographers did not have accurate information when the scientist mastered the Hungarian language. His translations from Hungarian poetry are practically forgotten, they have not been reprinted and have not become the subject of special analysis. Objective: to present and analyze Fyodor Korsch’s undeservedly forgotten translations from Hungarian poetry. To achieve the objective, the following tasks need to be solved: 1) based on archival materials, to restore the history of the creation of translations; 2) to give an attribution of poetic texts; 3) to compare the translations with the originals and translations of other poets. Research materials: the poems of Sándor Petőfi and János Arany, their translated versions; archival materials from the Korsh fund; memoirs, epistolary, biographical works related to the personality and work of F. E. Korsch. Results and novelty of the research: based on the study of archival materials, the history of Academician Korsh’s appeal at the last stage of his life and activity to the study of the Hungarian language and the creation of translations of poems by Sándor Petőfi and János Arany is reconstructed. As a result of the research, the forgotten translation works of the outstanding philologist are returned to scientific and literary use; their attribution and translation characteristics are given for the first time. Parallels are noted between translation practice and the scientist’s work on poetic and linguistic works; the comparison of Korsh’s poetic transcriptions “From Magyar Poets” with the author’s solutions of other translators is made. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 51455 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) Podnázov sbornik naučnych dokladov (3/4) Aut.údaje ed. Larisa Sugay, rec. T. V. Saskova, Vladimír Biloveský Ďalší autori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (Editor) (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Saskova Tatiana V. (Recenzent)
Biloveský Vladimír 1968- (Recenzent)
Akcia Russkaja kuľtura v sovremennom mire . medzinárodná vedecká konferencia , Banská Bystrica , 27.09.2021 Vyd.údaje Banská Bystrica : Signis , 2021. - 230 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-99936-26-4 Kľúč.slová filológia - philology translatológia - translatology - translation studies - translation theory kulturológia - culturology ruská kultúra - Russian culture Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 52383 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Ruská literatúra v preklade Ruženy Dvořákovej Žiaranovej a Viery Mikulášovej Škridlovej Aut.údaje Marta Kováčová Autor Kováčová Marta 1961- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Russkaja kuľtura v sovremennom mire (filologija, kuľturologija, translatologija) : sbornik naučnych dokladov (3/4). S. 213-220. - Banská Bystrica : Signis, 2021 / Sugay Larisa Anatolievna 1952- ; Saskova Tatiana V. ; Biloveský Vladimír 1968- ; Russkaja kuľtura v sovremennom mire medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová ruská literatúra - Russian literature prekladateľstvo - translating recepcia prekladov - reception of translations recepcia literatúry - reception of literature Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Článok sa zameriava na prekladateľskú tvorbu Ruženy Dvořákovej-Žiaranovej a Viery Mikulášovej-Škridlovej, významných slovenských prekladateliek z ruskej literatúry. Vďaka ich prekladom, ktoré vznikali v 2. polovici 20. storočia, sa mohol slovenský čitateľ oboznámiť s tvorbou ruských klasikov, napr. M. J. Lermontova. L. N. Tolstého, F. M. Dostojevského a i. V ich bohatej prekladateľskej tvorbe nachádzame aj diela autorov 20. storočia, napr. Leonida Andrejeva, Maxima Gorkého, Michaila Bulgakova, Valentina Rasputina a ďalších. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 51499 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Dostojevskij v Slovakii: roman "prestuplenije i nakazanije" v slovackich perevodach Aut.údaje Vladimír Biloveský, Larisa Anatolievna Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Vestnik slavianskich kuľtur : scientific peer-reviewed journal. Č. 61 (2021), s. 136-150. - Moscow : A.N. Kosygin Russian State University, 2021 Heslá pers. Dostojevskij Fiodor Michajlovič ruský spisovateľ a mysliteľ, predchodca existencializmu, filozof a člen petraševskovského hnutia 1821-1881 Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction ruská literatúra - Russian literature preklady - translations Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia URL Link do databázy WoS Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 50520 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Pisateľ, issledovateľ, perevodčik Podnázov (tvorčeskij portret Jevy Мaliti Fraňjovoj) Aut.údaje Larisa Anatolievna Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1/2 (2020), s. 48-72. - Banská Bystrica : Signis, 2020 Heslá pers. Maliti Fraňová Eva Kľúč.slová umelecká literatúra - belles-lettres autorské preklady ruská literatúra - Russian literature symbolika - symbolism kritika prekladu - translations criticism Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 48532 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Svjatoj schimnik i koldun Súbež.n. The holy monk and the sorcerer: an interpretation of a terrible vengeance by Nikolai Gogol and problems of its translation into Slovak Podnázov interpretacija povesti N. V. Gogoľja "Strašnaja mesť" i probľemy jejo perevoda na slovackij jazyk Aut.údaje Vladimír Biloveský, Larisa Sugay Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura : k 210-letiju N. V. Gogoľja : sbornik naučnych statej po materialam Meždunarodnoj naučnoj konferencii, Moskva, 27. - 28. apreľja 2019 goda. S. 240-246. - Moskva : Dom Gogoľja - memoriaľnyj muzej i izučnaja biblioteka, 2020 / Prozorov V. V. ; Dmitrieva E. E. ; Gogoľ i russkaja duchovnaja kuľtura k 210-letiju N. V. Gogoľja meždunarodnaja naučnaja konferencija Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová ruské romány - Russian fiction autorské preklady jazykové problémy Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 48353 Kategória ohlasu GOLDENBERG, Arkadiy Kh. N.V. Gogoľ i Russkaja duchovnaja kul'tura : opyt osmyslenija. In Novyj filologičeskij vestnik. 2020, roč. 53, č. 2, s. 372-373.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ