Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 9  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0238261 xpca^"
  1. NázovIntérpretes para los servicios públicos y las posibilidades para su formación en tres países europeos (Eslovaquia, República Checa y España)
    Súbež.n.Interpreters for public service and the opportunities for their training in three European countries (Slovakia, Czech Republic and Spain)
    Aut.údajeJana Belková, Eva Reichwalderová
    Autor Belková Jana 1979- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Spoluautori Reichwalderová Eva 1975- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Cudzie jazyky v premenách času : recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Bratislava, 6. november 2020, 11. S. 390-398. - Bratislava Bratislava : Vydavateľstvo Ekonóm : Vydavateľstvo Ekonóm, 2021 / Adamcová Lívia ; Gašová Zuzana 1977- ; Grigorjanová Tatjana ; Seresová Katarína ; Spišiaková Mária 1959- ; Cudzie jazyky v premenách času medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová verejné služby - public utilities - public services   tlmočenie - interpretation - interpreting   jazykové komunity   profesionálni tlmočníci - professional interpreters   špeciálne školenia  
    Heslá geogr. Slovensko
    Česko
    Španielsko
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaLa multidimensionalidad del tema de la Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) viene demostrada por la multitud de investigaciones que existen tanto en el campo de la sociología o la psicología, como en el ámbito de la traductología. Los teóricos se han dado cuenta de la necesidad de profundizar en el estudio de este tema ya que el desarrollo de la ISP no siempre va en línea con la imprescindible profesionalización de esta actividad. En nuestro artículo pretendemos presentar concisamente si existe y cómo es el aprendizaje de los intérpretes en formación para el trabajo en los servicios públicos en tres países: Eslovaquia, Chequia y España.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie50132
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovO pokuse modernizovať španielsky právny jazyk
    Aut.údajeJana Belková
    Autor Belková Jana 1979- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Od textu k prekladu 13. S. 7-19. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2020 / Ďuricová Alena 1958- ; Molnárová Eva 1969- ; Vajičková Mária ; Dobrík Zdenko 1966- ; Klimová Katarína 1975-
    Kľúč.slová cudzie odborné jazyky   odborný španielsky jazyk   odborný právny jazyk  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie47954
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovStručná analýza prekladateľského trhu s medicínsko-farmaceutickou tematikou na Slovensku
    Aut.údajeJana Belková, Eva Reichwalderová
    Autor Belková Jana 1979- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Spoluautori Reichwalderová Eva 1975- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Od textu k prekladu 14, 1. časť. S. 7-14. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2020 / Molnárová Eva 1969- ; Vajičková Mária ; Štefková Markéta
    Kľúč.slová odborné preklady - professional translations   medicínske vzdelávanie   farmaceutické účinky  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    AnotáciaThis paper is focused on the issue of the translation of medical and pharmaceutical texts, specifically analysing the situation on the Slovak translation market. At the same time, it points out the difficulty and complexity of texts in the fields of medicine and pharmacy from the point of view of a translator. Due to factors such as the saturation and difficulty of terminology, the strong influence of Greek and Latin, and the abbreviations typical of these fields, such texts demand rigorous training and specialization from the translator, which should be an integral part of the university training of translation and interpreting students, i.e. future professional translators. Based on the results of a mostly quantitative study conducted by means of a questionnaire, this paper provides a brief description of the demand for the translation of medical/pharmaceutical texts on the Slovak translation market and determines the professional profile of the translator of such texts.
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie49419
    Kategória ohlasuVAJIČKOVÁ, Mária. Od textu k prekladu 14. In Philologia : časopis Ústavu filologických štúdií Pedagogickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave. ISSN 1339-2026, 2021, vol. 31, no. 2, s. 185-189.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    DOKUMENT JE NA CD/DVD

    DOKUMENT JE NA CD/DVD

  4. NázovIntercultural aspects in the training of interpreters for public services
    Aut.údajeEva Reichwalderová, Jana Belková
    Autor Reichwalderová Eva 1975- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Spoluautori Belková Jana 1979- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. EDULEARN20 Proceedings : 12th annual international conference on education and new learning technologies, Palma de Mallorca, 6st - 7rd of July, 2020 : virtual conference. S. 4469-4475. - Valencia : IATED: International Academy of Technology, Education and Development, 2020 ; EDULEARN20 annual international conference on education and new learning technologies
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   nácvik   tlmočníci - interpreters   jazykové a kultúrne kompetencie   sociolingvistické kompetencie  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaŠpanielsko
    AnotáciaThis paper is focused on the issues of interpreter training, specifically in public-service interpreting, which is used by schools, hospitals, police stations, various public offices, etc. In an increasingly globalized world we are witnessing the phenomenon of migration which, due to the circumstances migrants face, sometimes results in the loss of human life. With the desire to start a new life, immigrants leave their culture and embark on an adventure in search of economic, social or political well-being in a foreign country about which they often know truly little. Once they have overcome the often-dangerous journey, they come up against other obstacles such as xenophobia and ignorance of the host country’s legal norms or culture. A major problem is often the language barrier, which can be overcome to some extent by well-prepared and trained interpreters. This paper tries to show the (in)sufficient training of future interpreters for public services, also called community interpreters, both in Slovakia (the authors' country of origin) and in Spain (since Spanish is their second working language in interpreting classes). The findings resulted from a survey on interpreters’ assistance in the daily work of police officers conducted at one of the provincial departments of the Slovak Police Force. The linguistic and (multi)cultural conditions and situations that interpreters must face require specific training that should be carried out during their university studies. The paper specifies such a process by proposing a series of activities and exercises that will help future interpreters to orient themselves on the subject of community interpreting and related legislation, emphasizing that a translator or interpreter is not only a person with a mastery of languages, but at the same time an intercultural mediator, and therefore has to develop a complex of linguistic, sociolinguistic and cultural competencies.
    URLLink na konferenciu Link na plný text Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie48460
    Kategória ohlasuSPIŠIAKOVÁ, Mária. Blanco y negro en el lenguaje económica. In Cudzojazyčné perspektívy v univerzitnom vzdelávaní : zborník z vedeckej konferencie. Bratislava : Vydavateľstvo Ekonóm, 2021. ISBN 978-80-225-4813-7, s. 103-114.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  5. NázovK vybraným aspektom konzekutívneho tlmočenia s notáciou
    Podnázovmetodologické aspekty evaluácie výstupov v dimenzii konzekutívneho tlmočenia
    Aut.údajeJana Michalčíková
    Autor Belková Jana 1979- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Ďalší autori Opalková Jarmila (Recenzent)
    Hlopková Jana (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2015. - 119 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0894-2
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   konzekutívne tlmočenie - consecutive interpreting - consecutive interpretation   tlmočnícke notácie - note-taking in interpreting - interpreting notes   empirický výskum - empirical research  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    81'25
    81'253
    81'25'373.46
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie34023
    Kategória ohlasu DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol a kol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. 244 s. ISBN 978-80-223-4469-2.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon : súvisia spolu? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2017. 186 s. ISBN 978-80-557-1290-1.
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol eds. Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. 210 s. ISBN 978-80-8127-320-9.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. When time and space inspire. Audiovisual translation in contact with interpreting. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 79-94 [cit. 2022-04-07]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/when-time-and-space-inspire-audiovisual-translation-in-contact-with-interpreting/
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  6. NázovZ elementárnej propedeutiky pre študentov translatológie. E-nástroje
    Aut.údajeMária Lancková, Jana Michalčíková
    Autor Lancková Mária (50%)
    Spoluautori Belková Jana 1979- (50%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. E-learning a vyučovanie jazykov v akademickom prostredí : zborník príspevkov z vedeckej konferencie konanej 14. novembra 2014. S. 77-86. - Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2014 / Gavurová Miroslava ; Šimon František ; E-learning a vyučovanie jazykov v akademickom prostredí vedecká konferencia
    Kľúč.slová propedeutika - propaedeutics   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   elektronické vzdelávanie - e-learningové vzdelávanie - e-learning - electronic education  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 37
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie31443
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  7. NázovInterpretación simultánea y consecutiva español - eslovaco
    Aut.údajeJana Michalčíková
    Autor Belková Jana 1979- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. online, roč. 5, č. 19-20 (2014), s. [1-2]. - Prešov : Prešovská univerzita, Filozofická fakulta, 2014
    Recenz.dok. Interpretación simultánea y consecutiva español - eslovaco : textos y ejercicios / Eva Reichwalderová, Lara González Castaňo, rec. Jiří Chalupa, Enrique Gutiérrez Rubio. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013
    Kľúč.slová simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation   španielčina - španielsky jazyk - Spanish language   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk   konzekutívne tlmočenie - consecutive interpreting - consecutive interpretation  
    Jazyk dok.španielčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    URL http://www.ff.unipo.sk/jak/19-20_2014/Michalcikova_recenzia.pdf
    Kategória publikačnej činnosti EDI
    Číslo archívnej kópie31445
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  8. NázovJednotlivé aspekty tlmočníckej notácie študentov ako predmet výskumu
    Aut.údajeJana Michalčíková
    Autor Belková Jana 1979- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Zrkadlá translatológie I : Preklad ako nástroj komunikácie. Všeobecná translatológia, odborný preklad, tlmočenie a didaktika translatológie : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove. S. 143-151. - Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2014 / Müglová Daniela ; Káša Peter ; Bednárová-Gibová Klaudia ; Zrkadlá translatológie medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová tlmočnícke notácie - note-taking in interpreting - interpreting notes   preklad a tlmočenie - translating and interpreting  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie31444
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  9. NázovK problematike kognitívnych procesov pri tlmočení
    Aut.údajeJana Michalčíková
    Autor Belková Jana 1979- (100%)
    Zdroj.dok. Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Roč. 1, č. 2 (2010), s. 1-4. - Prešov : Prešovská univerzita, 2010
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   kognitívne procesy - cognitive processes  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie49660
    Kategória ohlasu MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon : súvisia spolu? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2017. 186 s. ISBN 978-80-557-1290-1.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.