Výsledky vyhľadávania
Vaša požiadavka:
Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0256445 xpca^"
Názov K vybraným aspektom práce s právnym textom na predmete právne texty a právo interdisciplinárne Aut.údaje Jana Štefaňáková, Monika Némethová Autor Štefaňáková Jana 1965- (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Némethová Monika 1973- (50%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
Zdroj.dok. Od textu k prekladu 16, 1. časť. S. 75-88. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022 / Ďuricová Alena 1958- ; Lauková Jana 1974- ; Vajičková Mária ; Gašová Zuzana 1977- Kľúč.slová právny jazyk - legal language preklad právnych textov analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 52838 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Francúzske modifikačné verbá z oblasti dizajnu v translatologickej perspektíve Aut.údaje Dagmar Veselá; rec. Jan Holeš, Zuzana Honová Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Ďalší autori Holeš Jan 1973 (Recenzent)
Honová Zuzana (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 116 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1868-2 Kľúč.slová francúzština - francúzsky jazyk - French language analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis modifikácie dizajn - design odborná lexika prekladateľské riešenia Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Autorka vo vedeckej monografii pojednáva o syntakticko-sémantickej analýze verb z oblasti dizajnu ako jednej z oblastí kreatívneho priemyslu s cieľom postihnúť prekladateľské problémy, ktoré nastávajú pri preklade francúzskych modifikačných verb odbornej lexiky do slovenčiny a navrhuje prekladateľské riešenia s ohľadom na ich sémantickú štruktúru. Opiera sa pritom o domácu jazykovednú tradíciu reprezentovanú predovšetkým prácami M. Sokolovej a J. Nižníkovej, ale aj J. Kačalu a iných, ktorú sa pokúša aplikovať na cudzojazyčný materiál. Snaží sa pritom zúročiť základné postuláty valenčnej syntaxe, za ktoré sa pokladajú chápanie predikátového slovesa ako štruktúrneho a organizačného centra vety a prepojenosť gramatickej a sémantickej štruktúry vety. Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 50598 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Kultúrna identita Neapola v románoch Eleny Ferranteovej s dôrazom na prekladateľské aspekty Súbež.n. Cultural identity of Naples in the novels of Elena Ferrante with focus on the translation aspects Aut.údaje Anita Huťková, Patrizia Prando Šušová Autor Huťková Anita 1974- (50%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
Spoluautori Šušová Prando Patrizia 1978- (50%) UMBPO01 - Katedra politológie
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 12, č. 2 (2021), s. 39-53. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2021 Heslá pers. Ferrante Elena Kľúč.slová talianska literatúra - Italian literature ságy analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis kultúrna identita - cultural identity historické aspekty Heslá geogr. Neapol (Taliansko) Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Cultural Identity of Naples in the Novels of Elena Ferrante with Focus on the Translation Aspects NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE 2/2021 53 The aim of this article is to analyse the cultural context of the city of Naples within the novels of Italian author Elena Ferrante, known as „The Neapolitan Novels“. Our analysis is focused on the translations aspects in the first two novels of series, „My Brilliant Friend“ and „The Story of a New Name“ with particular attention to historical and social environment of Naples, as a controversial city of southern Italy. In this study we deal different themes, as the female condition, the marginalisation of the poor areas, organized crime, and the cultural identity of a big city and its population. Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 50959 Kategória ohlasu PECNÍKOVÁ, Jana. Cultural transfer or culture as transfer. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallin : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, pp. 10-23.
ŠUŠA, Ivan. Talianska literatúra po roku 1989 v slovenskom recepčnom prostredí (formy kultúrneho transferu). In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallinn : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 128-140.
ŠUŠA, Ivan. K výskumu slovenskej literatúry v Taliansku v kontexte medziliterárnych a medzikultúrnych vzťahov. In Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach 3 : zborník príspevkov venovaných výskumu a výučbe. 1. vyd. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2023. ISBN 978-80-223-5658-9, s. 45-58.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Dažďu je jedno, čo si o ňom myslíte Podnázov bodka Aut.údaje Martin Djovčoš Autor Djovčoš Martin 1982- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2020), s. 120. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2020 Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis kritika prekladu - translations criticism kritické reflexie - critical reflections kritické úvahy Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 49993 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Descriptive analysis of translation of culturemes in the case of Cell 211 Aut.údaje Eva Reichwalderová Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches (?) : scientific conference, Nitra, September 26-28, 2018. S. 91. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018 / Tyšš Igor ; Huťková Anita 1974- ; Höhn Eva 1968- ; Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) scientific conference Kľúč.slová filmy - movies - films preklady - translations analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis translácia spoločenská kultúra Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFH Číslo archívnej kópie 44598 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Banskobystrická translatológia - veda, edukácia, súvislosti Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 9, č. 2 (2017), s. 93. - Banská Bystrica : Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, 2017 Recenz.dok. Banskobystrické myslenie o preklade a tlmočení / Vladimír Biloveský, Ivan Šuša : Filozofická fakulta UMB. - Banská Bystrica, 2017 Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis translatológia - translatology - translation studies - translation theory Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti EDI Číslo archívnej kópie 41940 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy Aut.údaje Pavel Hanes, Július Betko; rec. Albín Masarik, Jarmila Cihová Autor Hanes Pavel 1954- (50%) UMBPF10 - Katedra teológie a katechetiky
Spoluautori Betko Július (50%)
Ďalší autori Masarik Albín 1959- (Recenzent)
Cihová Jarmila (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Slovenská biblická spoločnosť , 2017. - 64 s. Vydanie [2.] revidované vyd. ISBN 978-80-89846-13-9 Heslá pers. Roháček Jozef bol protestantský farár a prekladateľ Biblie 1877-1962 Kľúč.slová Nový zákon - Nová zmluva - New Testament jazykoví sprievodcovia language guides Biblia - Bible biblické preklady - Biblical translations analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 2 Kategória publikačnej činnosti BAB Číslo archívnej kópie 39293 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Słowacko-polska komunikacja specjalistyczna: aktualne problemy lingwistyczne i metodyczne Súbež.n. Slovak-Polish professional communication: actual linguistic and methodological problems Aut.údaje Anita Račáková Autor Račáková Anita 1973- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 : medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. S. 74-83. - Prešov : Prešovská univerzita, Filozofická fakulta PU, 2017 / Pančíková Marta ; Olchowa Gabriela 1971- ; Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis odborná komunikácia didaktika - didactics - teaching hybridnosť Jazyk dok. poľština Krajina Poľsko Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 39612 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Súčasná slovenská literatúra v talianskom prekladovom kontexte Aut.údaje Ivan Šuša Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Zdroj.dok. Slováci v zahraničí : zborník Krajanského múzea Matice slovenskej, 34.. S. 191-205. - Martin : Matica slovenská, 2017 / Mulík Peter ; Parenička Pavol 1959- Kľúč.slová slovenská literatúra - Slovak literature talianska literatúra - Italian literature analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 821.131.1 Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 42604 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Treba skúmať projektový manažment v preklade? Aut.údaje Zuzana Angelovičová Autor Angelovičová Zuzana 1985- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Prekladateľské listy 5 : teória, kritika, prax prekladu : zborník štúdií a prekladateľských prác z 20. ročníka prekladateľskej univerziády. S. 9-23. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2015 / Tandlichová Eva ; Keníž Alojz Kľúč.slová jazykové preklady projektový manažment - project management analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811.111 Anotácia The paper deals with translation project management. It presents the pragmatic reasons for researching project management and explains the position of such research in the translation studies theory. It deals mainly with various types of subjects which outsource translations and with the role that project management plays in their (marketing and USP defining) activities on the market Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 36331 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ