Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 192  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0256445 xpca^"
  1. NázovK vybraným aspektom práce s právnym textom na predmete právne texty a právo interdisciplinárne
    Aut.údajeJana Štefaňáková, Monika Némethová
    Autor Štefaňáková Jana 1965- (50%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Spoluautori Némethová Monika 1973- (50%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
    Zdroj.dok. Od textu k prekladu 16, 1. časť. S. 75-88. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022 / Ďuricová Alena 1958- ; Lauková Jana 1974- ; Vajičková Mária ; Gašová Zuzana 1977-
    Kľúč.slová právny jazyk - legal language   preklad právnych textov   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie52838
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    DOKUMENT JE NA CD/DVD

    DOKUMENT JE NA CD/DVD

  2. NázovFrancúzske modifikačné verbá z oblasti dizajnu v translatologickej perspektíve
    Aut.údajeDagmar Veselá; rec. Jan Holeš, Zuzana Honová
    Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Ďalší autori Holeš Jan 1973 (Recenzent)
    Honová Zuzana (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2021. - 116 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-1868-2
    Kľúč.slová francúzština - francúzsky jazyk - French language   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   modifikácie   dizajn - design   odborná lexika   prekladateľské riešenia  
    Form.deskr.monografie - monographies
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaAutorka vo vedeckej monografii pojednáva o syntakticko-sémantickej analýze verb z oblasti dizajnu ako jednej z oblastí kreatívneho priemyslu s cieľom postihnúť prekladateľské problémy, ktoré nastávajú pri preklade francúzskych modifikačných verb odbornej lexiky do slovenčiny a navrhuje prekladateľské riešenia s ohľadom na ich sémantickú štruktúru. Opiera sa pritom o domácu jazykovednú tradíciu reprezentovanú predovšetkým prácami M. Sokolovej a J. Nižníkovej, ale aj J. Kačalu a iných, ktorú sa pokúša aplikovať na cudzojazyčný materiál. Snaží sa pritom zúročiť základné postuláty valenčnej syntaxe, za ktoré sa pokladajú chápanie predikátového slovesa ako štruktúrneho a organizačného centra vety a prepojenosť gramatickej a sémantickej štruktúry vety.
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie50598
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  3. NázovKultúrna identita Neapola v románoch Eleny Ferranteovej s dôrazom na prekladateľské aspekty
    Súbež.n.Cultural identity of Naples in the novels of Elena Ferrante with focus on the translation aspects
    Aut.údajeAnita Huťková, Patrizia Prando Šušová
    Autor Huťková Anita 1974- (50%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
    Spoluautori Šušová Prando Patrizia 1978- (50%) UMBPO01 - Katedra politológie
    Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 12, č. 2 (2021), s. 39-53. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2021
    Heslá pers. Ferrante Elena
    Kľúč.slová talianska literatúra - Italian literature   ságy   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   kultúrna identita - cultural identity   historické aspekty  
    Heslá geogr. Neapol (Taliansko)
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaCultural Identity of Naples in the Novels of Elena Ferrante with Focus on the Translation Aspects NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE 2/2021 53 The aim of this article is to analyse the cultural context of the city of Naples within the novels of Italian author Elena Ferrante, known as „The Neapolitan Novels“. Our analysis is focused on the translations aspects in the first two novels of series, „My Brilliant Friend“ and „The Story of a New Name“ with particular attention to historical and social environment of Naples, as a controversial city of southern Italy. In this study we deal different themes, as the female condition, the marginalisation of the poor areas, organized crime, and the cultural identity of a big city and its population.
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie50959
    Kategória ohlasu PECNÍKOVÁ, Jana. Cultural transfer or culture as transfer. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallin : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, pp. 10-23.
    ŠUŠA, Ivan. Talianska literatúra po roku 1989 v slovenskom recepčnom prostredí (formy kultúrneho transferu). In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallinn : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 128-140.
    ŠUŠA, Ivan. K výskumu slovenskej literatúry v Taliansku v kontexte medziliterárnych a medzikultúrnych vzťahov. In Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach 3 : zborník príspevkov venovaných výskumu a výučbe. 1. vyd. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2023. ISBN 978-80-223-5658-9, s. 45-58.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  4. NázovDažďu je jedno, čo si o ňom myslíte
    Podnázovbodka
    Aut.údajeMartin Djovčoš
    Autor Djovčoš Martin 1982- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2020), s. 120. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2020
    Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   kritika prekladu - translations criticism   kritické reflexie - critical reflections   kritické úvahy  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti GII
    Číslo archívnej kópie49993
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  5. NázovDescriptive analysis of translation of culturemes in the case of Cell 211
    Aut.údajeEva Reichwalderová
    Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Translation, interpreting and culture : old dogmas, new approaches (?) : scientific conference, Nitra, September 26-28, 2018. S. 91. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018 / Tyšš Igor ; Huťková Anita 1974- ; Höhn Eva 1968- ; Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) scientific conference
    Kľúč.slová filmy - movies - films   preklady - translations   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   translácia   spoločenská kultúra  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AFH
    Číslo archívnej kópie44598
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  6. NázovBanskobystrická translatológia - veda, edukácia, súvislosti
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 9, č. 2 (2017), s. 93. - Banská Bystrica : Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, 2017
    Recenz.dok.Banskobystrické myslenie o preklade a tlmočení / Vladimír Biloveský, Ivan Šuša : Filozofická fakulta UMB. - Banská Bystrica, 2017
    Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti EDI
    Číslo archívnej kópie41940
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  7. NázovJazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy
    Aut.údajePavel Hanes, Július Betko; rec. Albín Masarik, Jarmila Cihová
    Autor Hanes Pavel 1954- (50%) UMBPF10 - Katedra teológie a katechetiky
    Spoluautori Betko Július (50%)
    Ďalší autori Masarik Albín 1959- (Recenzent)
    Cihová Jarmila (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Slovenská biblická spoločnosť , 2017. - 64 s.
    Vydanie[2.] revidované vyd.
    ISBN978-80-89846-13-9
    Heslá pers. Roháček Jozef bol protestantský farár a prekladateľ Biblie 1877-1962
    Kľúč.slová Nový zákon - Nová zmluva - New Testament   jazykoví sprievodcovia   language guides   Biblia - Bible   biblické preklady - Biblical translations   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 2
    Kategória publikačnej činnosti BAB
    Číslo archívnej kópie39293
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy

    nerozpoznaný

  8. NázovSłowacko-polska komunikacja specjalistyczna: aktualne problemy lingwistyczne i metodyczne
    Súbež.n.Slovak-Polish professional communication: actual linguistic and methodological problems
    Aut.údajeAnita Račáková
    Autor Račáková Anita 1973- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 : medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. S. 74-83. - Prešov : Prešovská univerzita, Filozofická fakulta PU, 2017 / Pančíková Marta ; Olchowa Gabriela 1971- ; Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku 3 medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   odborná komunikácia   didaktika - didactics - teaching   hybridnosť  
    Jazyk dok.poľština
    KrajinaPoľsko
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie39612
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  9. NázovSúčasná slovenská literatúra v talianskom prekladovom kontexte
    Aut.údajeIvan Šuša
    Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Zdroj.dok. Slováci v zahraničí : zborník Krajanského múzea Matice slovenskej, 34.. S. 191-205. - Martin : Matica slovenská, 2017 / Mulík Peter ; Parenička Pavol 1959-
    Kľúč.slová slovenská literatúra - Slovak literature   talianska literatúra - Italian literature   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 821.131.1
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie42604
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  10. NázovTreba skúmať projektový manažment v preklade?
    Aut.údajeZuzana Angelovičová
    Autor Angelovičová Zuzana 1985- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Prekladateľské listy 5 : teória, kritika, prax prekladu : zborník štúdií a prekladateľských prác z 20. ročníka prekladateľskej univerziády. S. 9-23. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2015 / Tandlichová Eva ; Keníž Alojz
    Kľúč.slová jazykové preklady   projektový manažment - project management   analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 811.111
    AnotáciaThe paper deals with translation project management. It presents the pragmatic reasons for researching project management and explains the position of such research in the translation studies theory. It deals mainly with various types of subjects which outsource translations and with the role that project management plays in their (marketing and USP defining) activities on the market
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie36331
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.