Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 9  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0262064 xpca^"
  1. NázovPreklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky
    Súbež.n.Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023
    Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations   dabing - dubbing   filmové titulky - subtitles   porovnávacia analýza   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie54126
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  2. NázovTranslation studies and its contexts, vol. 8: Interpreter training - experience, ideas, perspectives
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 14, č. 1 (2022), s. 175-177. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2022
    Recenz.dok. Interpreter training - experience, ideas, perspectives / eds. Zuzana Bohušová, Martin Djovčoš, Miroslava Melicherčíková, rec. Daniela Müglová, Miroslava Gavurová. - Viedeň : Praesens Verlag, 2020
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   didaktika tlmočenia - didactics of interpreting  
    Form.deskr.recenzie - reviews
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLhttps://ojs.umb.sk/index.php/nfr/article/view/683/592
    Kategória publikačnej činnosti EDI
    Číslo archívnej kópie52882
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  3. NázovKomentovaný preklad ako súčasť didaktiky prekladu
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2022), s. 85-105. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2022
    Kľúč.slová komentované preklady - commented translations   kritika prekladu - translations criticism   didaktika prekladu - didactics of translation   sebareflexia  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaKomentovaný preklad je jedným z nástrojov prekladateľskej sebareflexie, prostredníctvom ktorého si má študent osvojiť schopnosť reflexie vlastnej prekladateľskej aktivity a vysvetliť či priblížiť svoje vlastné rozhodnutia, a to v rámci retrospektívnej analýzy konkrétneho prekladateľského výkonu. Ide teda o sondu do správania a rozhodovania sa adeptov prekladateľstva, pomocou ktorej si učiaci sa subjekt má uvedomiť vlastnú prekladateľskú činnosť, explicitne zadefinovať svoju prekladateľskú metódu a zdôvodniť vlastné prekladateľské rozhodnutia. V tomto článku sa pokúsime na základe dostupných zdrojov v krátkosti objasniť, čo je komentovaný preklad, a zároveň zhrnúť jeho silné a slabé stránky, vrátane jeho potenciálu pre didaktiku prekladu.
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie53734
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  4. NázovKomentovaný preklad na Slovensku
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Prekladateľské listy 10 : teória, kritika a prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 25. ročníka prekladateľskej univerziády. S. 11-25. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2021 / Lančarič Daniel ; Smiešková Alena
    Kľúč.slová komentované preklady - commented translations   prekladateľská činnosť - translating activities   literárno-umelecké texty  
    Heslá geogr. Slovensko
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie50255
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  5. NázovSkúsenostný komplex ako chýbajúci kus skladačky: o neúplnosti prekladovej kritiky
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 45-64. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021
    Kľúč.slová interpretácia - interpretation   kritika prekladu - translations criticism  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaThis paper brings together two key concepts of translation studies. It provides insight into the link between the interpretation of the literary text and the experiential complex of the reader/translator and situates them pri- marily in the context of translation criticism. Drawing on the work of a wide range of philosophers, translation theorists and literary critics, the aim of this paper is to emphasise that there is no such thing as objective interpretation, objective translation, or objective translation criticism.
    URL Link na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie11044
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  6. NázovCommented translations of non-literary texts in Slovakia
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies, translation in time and time in translation. Vol. 2, special issue (2021), pp. 104-123. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2021
    Kľúč.slová komentované preklady - commented translations   interpretácia - interpretation   didaktika - didactics - teaching  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaTo this date, several scholars emphasised the importance of process-based learning as well as the benefits of using commented translation as akey evaluation method in university translation programmes (e.g., Kussmaul 1995, Gile 1995, Chesterman and Williams 2002, Hurtado Albir 2015, Shih 2018). However, commented translation has not been a focal point of discussion or research among Slovak scholars. Therefore, using quantitative methods, the principal objective of this study was to investigate the practice of writing commented translations at Slovak universities, specifically the practice of writing a commented translation as an alternative to traditional research-focused thesis. Analysis of 211 theses not only revealed typical formal structure and features of commented translations of non-literary texts, but also possible shortcomings. The study implies that the practice of writing commented translation is rather heterogenous and in some respects inconsistent. As a result of these investigations, suggestions were identified for future research.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ADF
    Číslo archívnej kópie11059
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    článok

    článok

  7. NázovGeorg Mikes: Ako byť správnym cudzincom
    Aut.údajeprel. Lukáš Bendík, Ivana Staviarska
    Autor Bendík Lukáš 1994- (50%)
    Spoluautori Staviarska Ivana (50%)
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2019), s. 88-101. - Banská Bystrica : Signis, 2019
    Kľúč.slová kritika prekladu - translations criticism   humor - humor - humour   humor v preklade - humor in translation  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti CDF
    Číslo archívnej kópie48703
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  8. NázovZamyslenie sa nad kritikou prekladu ako doménou záverečných študentských prác
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%)
    Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2019), s. 104-107. - Banská Bystrica : Signis, 2019
    Kľúč.slová kritika prekladu - translations criticism  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti BDF
    Číslo archívnej kópie48702
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  9. NázovPäťdesiat odtieňov sivej alebo úskalia prekladu z druhej ruky
    Aut.údajeLukáš Bendík
    Autor Bendík Lukáš 1994- (100%)
    Zdroj.dok. Prekladateľské listy 6 : teória, kritika, prax prekladu. S. 173-183. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2017 / Tandlichová Eva ; Keníž Alojz
    Kľúč.slová kritika prekladu - translations criticism   expresívna lexika  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie48701
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.