Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0211529 xpca^"
  1. NázovK teritoriálnym determinantom medziliterárnosti
    Aut.údajeIvan Šuša
    Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 75-85. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Kľúč.slová medziliterárnosť   preklady - translations   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   interliterary aspect   preklad - translation  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 347.78.034
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie33109
    Kategória ohlasu DOBRÍK, Zdenko. Mensch in den Kulturen, Kulturen im Menschen. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2015. 102 s. ISBN 978-80-557-1001-3.
    DOBRÍK, Zdenko. Klüfte des Interpretierens von Symbolen in verschiedenen Kulturen und Subkulturen. In Deutsch als Bindeglied zwischen Inlands- und Auslandsgermanistik : Beiträge zu den 23. GeSus-Linguistik-Tagen in Sankt Petersburg, 22. - 24. Juni 2015. Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2017. ISBN 978-3-8300-9467-8, s. 85-92.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovO špecifikách teoretických prístupov k prekladu detskej literatúry
    Aut.údajeEva Mesárová
    Autor Mesárová Eva 1974- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 163-170. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Kľúč.slová preklad - translation   literatúra pre deti - detská literatúra - literature for children   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie32663
    Kategória ohlasuŠEDÍKOVÁ-ČUHOVÁ, Paulína. Perspektívy migrácie v trilógii Francesca Micieliho. In Obraz dieťaťa a detstva v textoch umeleckej literatúry. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2016. ISBN 978-80-557-1117-1, s. 212-224.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovKultúrne a subkultúrne štandardy z pohľadu lingvistiky a translatológie
    Aut.údajeZdenko Dobrík
    Autor Dobrík Zdenko 1966- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 48-53. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Kľúč.slová lingvistika - jazykoveda - linguistics   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   kultúrne štandardy   subkultúrne štandardy   cultural standards   subculture standards  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie35407
    Kategória ohlasu ŠUŠA, Ivan. Obraz kultúrnej stereotypnosti talianskej literatúry 20. storočia v slovenskom preklade. In Mirrors of translation studies II. Translation and interpreting shifts: identity shifts : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie 6. a 7. októbra 2015 na FF PU v Prešove. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2015. ISBN 978-80-555-1480-2, s. 6-15.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  4. NázovInterkultúrna dimenzia translácie
    Aut.údajeJana Lauková
    Autor Lauková Jana 1974- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 62-68. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Kľúč.slová translácia   interkulturalita - interculturality   interkultúrne kompetencie - intercultural competence  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie32662
    Kategória ohlasu DOBRÍK, Zdenko. Mensch in den Kulturen, Kulturen Im Menschen. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2015. 102 s. ISBN 978-80-557-1001-3.
    DOBRÍK, Zdenko. Klüfte des Interpretierens von Symbolen in verschiedenen Kulturen und Subkulturen. In Deutsch als Bindeglied zwischen Inlands- und Auslandsgermanistik : Beiträge zu den 23. GeSus-Linguistik-Tagen in Sankt Petersburg, 22. - 24. Juni 2015. Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2017. ISBN 978-3-8300-9467-8, s. 85-92.
    JURČÁKOVÁ, Edita. Der Einsatz von Parallel-und Hintergrundtexten bei der Übersetzung von Fachtexten. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2017, roč. 9, č. 1, s. 98-106.
    STYKOVÁ, Ivana. Vnímanie inakosti : amerikanizácia versus islam v súčasnej anglicky písanej literatúre. In Jakykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XLV. : zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií [CD-ROM]. Bratislava : Z-F LINGUA, 2017. ISBN 978-80-8177-040-1, s. 89-102.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovOrgie textu - slasti prekladu
    Podnázov(o tom, ako prekladateľ neodolá pokušeniu závŕšiť rolu autora alebo Legenda o slovenskom preklade posledného diela Alfonza Talamona)
    Aut.údajeAnita Huťková
    Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
    Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 129-140. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   prekladatelia - translators   slovenské preklady - Slovak translations  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 651.926
    AnotáciaThe study deals with the Slovak translation of the final work of the young author Alfonz Talamon who lived in Slovakia and wrote books in Hungarian language. The collection of humorous anecdotes and stories was published post-mortem and it was translated by the excellent translator Renáta Deáková. The study reveals postmodern features of the manuscript and idiolect of its author (especially long and complex sentences typical for the baroque style).
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie34595
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.