Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 4  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0268460 xpca^"
  1. NázovDidaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku
    Aut.údajezost. Martin Djovčoš, Pavol Šveda; rec. Jana Rakšányiová, Mária Kusá, Ivana Čeňková
    Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Zostavovateľ / Kompilátor) (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Šveda Pavol (Zostavovateľ / Kompilátor) (50%)
    Rakšányiová Jana (Recenzent)
    Kusá Mária (Recenzent)
    Čeňková Ivana (Recenzent)
    Vyd.údajeBratislava : Univerzita Komenského v Bratislave , 2018. - 244 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-223-4469-2
    Kľúč.slová odbor tlmočníctvo prekladateľstvo   didaktika - didactics - teaching  
    Heslá geogr. Slovensko
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti FAI
    Číslo archívnej kópie42174
    Kategória ohlasuČEŇKOVÁ, Ivana. Djovčoš, Martin - Šveda, Pavol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. In ToP : tlumočení - překlad. ISSN 2336-8888, 2018, roč. 29, č. 129, s. 9.
    KOŽELOVÁ, Adriána. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2018. 151 s. ISBN 978-80-555-2047-6.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. When time and space inspire. Audiovisual translation in contact with interpreting. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 79-94 [cit. 2020-05-27]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/when-time-and-space-inspire-audiovisual-translation-in-contact-with-interpreting/
    LAUKOVÁ, Jana. Čítanie ako nevyhnutná súčasť translatologickej prípravy (s dôrazom na tlmočenie). In Aplikované jazyky v univerzitnom kontexte 6 : recenzovaný zborník vedeckých prác. Zvolen : Technická univerzita vo Zvolene, 2019. ISBN 978-80-228-3176-5, s. 123-133.
    MADEJ, Lizaveta. Status diplomatického tlmočenia v Rusku a na Slovensku. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE. ISSN 1338-0583, 2019, roč. 11, č. 2, s. 54-69.
    PODLUCKÁ, Lucia. Prehľad výskumu v oblasti didaktiky tlmočenia na Slovensku. In Prekladateľské listy 9. Teória, kritika a prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 24. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2020. ISBN ISBN 978-80-223-4936-9, s. 80-93.
    MÜGLOVÁ, Daniela - WREDE, Oľga - GROMOVÁ, Edita. Herausforderungen der Globalisierung. Translationswesen in der Slowakei vor dem Hintergrund internationaler Kulturprozesse. Hamburg : Verlag Dr. Kováč, 2020. 180 s. ISBN 978-3-339-11902-5.
    KABAT, Marian. Writing one's own texts for translation assignments. In Current trends in translation teaching and learning E. ISSN 2342-7205, 2019, vol. 6, pp. 75-104.
    PODLUCKÁ, Lucia. Assessment scales for evaluation of students’ interpreting skills. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies [online]. 2020, vol. 1, no. 1, pp. 118-131 [cit. 2021-01-07]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/25/9
    VERTANOVÁ, Silvia - ŠTUBŇA, Pavol - ANDOKOVÁ, Marcela - MOYŠOVÁ, Stanislava. Tlmočník ako rečník : učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2020. 334 s. ISBN 978-80-223-4994-9.
    ŠTEFKOVÁ, Markéta. Preklad a tlmočenie vo verejných službách na Slovensku. In Vzdelávanie tlmočníkov a prekladateĺov vo verejných službách : Európske perspektívy. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2020. ISBN 978-80-223-5107-2, pp. 126-142.
    STAVIARSKA, Ivana. Slovenská literatúra v preklade (2014-2019). In Prekladateľské listy 10 : teória, kritika a prax prekladu : zbodník štúdií a študentských prác z 25. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2021. ISBN 978-80-223-5096-9, s. 113-128.
    FEDORKO, Marián - GRESTY, Jonathan. Improving specialised extralinguistic and terminological competences of interpreting trainees. In Interpreter training - experience, ideas, perspectives. Wien : Praesens Verlag, 2020. ISBN 978-3-7069-1107-8, pp. 117-136.
    LAUKOVÁ, Jana. Neue methodische Herausforderungen im Dolmetschunterricht (als Fernunterricht) während der Corona-Pandemie (März-Mai 2020). In Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge : Dolmetschtraining - Erfahrungen, Ideen, Perspektiven. Wien : Praesens Verlag, 2020. Band 8. ISBN 978-3-7069-1107-8, S. 91-100.
    TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (16) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  2. NázovModerné vyučovanie odborného prekladu
    Aut.údajeMarianna Bachledová
    Autor Bachledová Marianna 1989- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Filologické štúdie 1. : zborník príspevkov z 1. medzinárodnej konferencie doktorandov, ktorá sa konala v Ústave filologických štúdií Pedagogickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave dňa 10. júna 2015. S. 122-127. - Nümbrecht : KIRSCH-Verlag, 2015 / Bátorová Mária ; Kolečáni Lenčová Ivica 1954- ; Lančarič Daniel ; Filologické štúdie 1. medzinárodná konferencia doktorandov
    Kľúč.slová teória prekladu - theory of translation   odborné preklady - professional translations  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'25
    AnotáciaDidaktický preklad nie je koncept identický s konceptom prekladu z pohľadu translatológie. Zatiaľ čo didaktický preklad je doslovný a využíva sa na komparáciu lingvistických zložiek dvoch textov s cieľom objasniť ich štruktúru, preklad z pohľadu translatológie je založený na reflexívnej interpretácii originálneho textu a jeho cieľom je harmonicky vyvážený prenos formálnych a dynamických prvkov originálneho textu do cieľového jazyka s ohľadom nielen na invariantnú informáciu, ale aj výraz a ďalšie aspekty, ktoré sa pri didaktickom preklade nezohľadňujú. Didaktický preklad je dôležitou zložkou jazykovej prípravy budúcich prekladateľov pred príchodom na vysokú školu. Hoci je nevyhnutným predpokladom pre štúdium translatológie, translatológia ako vedný odbor je k základnému jazykovému vzdelávaniu interdisciplinárnou nadstavbou. V príspevku priblížime základné princípy translatológie a metodiku vyučovania odborného prekladu
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie34625
    Kategória ohlasu KLIMOVÁ, Katarína. Hovorový jazyk v didaktike taliančiny ako CJ. In Aplikované jazyky v univerzitnom kontexte 7 : recenzovaný zborník vedeckých prác. Zvolen : Technická univerzita vo Zvolene, 2020. ISBN 978-80-228-3233-5, s. 148-159.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. When time and space inspire. Audiovisual translation in contact with interpreting. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 79-94 [cit. 2022-04-07]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/when-time-and-space-inspire-audiovisual-translation-in-contact-with-interpreting/
    TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

    Názov súboruStiahnutéVeľkosťKomentár
    Filologia1_MBachledova.pdf49244 KB
  3. NázovK vybraným aspektom konzekutívneho tlmočenia s notáciou
    Podnázovmetodologické aspekty evaluácie výstupov v dimenzii konzekutívneho tlmočenia
    Aut.údajeJana Michalčíková
    Autor Belková Jana 1979- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Ďalší autori Opalková Jarmila (Recenzent)
    Hlopková Jana (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2015. - 119 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0894-2
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   konzekutívne tlmočenie - consecutive interpreting - consecutive interpretation   tlmočnícke notácie - note-taking in interpreting - interpreting notes   empirický výskum - empirical research  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    81'25
    81'253
    81'25'373.46
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie34023
    Kategória ohlasu DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol a kol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. 244 s. ISBN 978-80-223-4469-2.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon : súvisia spolu? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2017. 186 s. ISBN 978-80-557-1290-1.
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol eds. Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. 210 s. ISBN 978-80-8127-320-9.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. When time and space inspire. Audiovisual translation in contact with interpreting. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 79-94 [cit. 2022-04-07]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/when-time-and-space-inspire-audiovisual-translation-in-contact-with-interpreting/
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  4. NázovNeutralizácia ako kognitívna stratégia v transkultúrnej komunikácii
    Podnázovlingvistické analógie
    Aut.údajeZuzana Bohušová; rec. Juraj Dolník, Daniela Müglová
    Autor Bohušová Zuzana 1969- (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Ďalší autori Dolník Juraj 1942- (Recenzent)
    Müglová Daniela (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : DALI-BB , 2009. - 146 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-89090-55-6
    Kľúč.slová tlmočenie - interpretation - interpreting   nemčina - nemecký jazyk - German language   neutralizácia   neutralization  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie12691
    Kategória ohlasu VAJIČKOVÁ, Mária - ĎURICOVÁ, Alena - KOSTELNÍKOVÁ, Mária - TUHÁRSKA, Zuzana. Stilistische Prinzipien der Gestaltung administrativer und juristischer Texte : am Beispiel deutscher, slowakischer und englischer Texte der Europäischen Union. Nümbrecht : KIRSCH-Verlag, 2011. 154 s. ISBN 978-3-933586-88-9.
    ANTALOVÁ, Helga. Die Bedeutung der Kulturaspekte für den translatorischen Beruf. In Deutsch-slawische Kontakte - Geschichte und Kultur. Košice : Univerzita Pavla Jozefa Šafárika, Filozofická fakulta, 2011. ISBN 978-80-7097-907-5, s. 217-224.
    DOLNÍK, Juraj. "Neutralizačný obrat v translatológii?" In ToP (tlumočení – překlad) : odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů. ISSN 1210-4159, 2009, roč. 20, č. 93, s. 34.
    HUŤKOVÁ, Anita. Neutralizácia a tlmočenie. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2010, roč. 2, č. 3, s. 141-142.
    HUŤKOVÁ, Anita. Translačné úkony - lexikálne vkladanie a vynechanie významov. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2011, roč. 3, č. 1, s. 91-105.
    TELLINGER, Dušan. Ekvivalencia a adekvátnosť v preklade. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 18-31.
    MÜGLOVÁ, Daniela. Interdisciplinárny výskum tlmočenia : recenzia. In Translatológia a jej súvislosti 3. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009. ISBN 978-80-8083-752-5, s. 155-156.
    TELLINGER, Dušan. Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation. Košice : Typopress, 2012. 302 s. ISBN 978-80-89496-06-8.
    ĎURICOVÁ, Alena. Translation of legal texts. Documentary versus instrumental translation. In Aktuelle Tendenzen der Sprachwissenschaft : 20th annual meeting on linguistics of the society for language and languages, Prague, 26th-28th May 2011. Hamburg : Verlag Dr Kovac, 2013. ISBN 978-3-8300-7103-7, pp. 471-483.
    MÜGLOVÁ, Daniela. Typológia komunikačných situáicií v tlmočení na základe výrazovej sústavy Františka Mika. In Preklad a kultúra 4. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 2012. ISBN 978-80-558-0143-8, s. 212-219.
    ĽUPTÁK, Marek. Ako hodnotiť konzekutívne tlmočenie? K evalvácii výkonov v kurze KT na základe audiovizuálneho záznamu a kontrastívnej analýzy transkriptu translátu a originálneho prejavu. In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 342-346.
    SCHWARZOVÁ, Eva. Kognitive Strategien als Entscheidungsprozesse beim Simultandolmetschen. In Language and the environment, tom 1. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-84-1, s. 83-93.
    FEDORKO, Marián. Koncepcia cvičebnice tlmočenia. In Jazyk a kultúra. ISSN 1338-1148, 2013, roč. 4, č. 13, s. [1-5].
    SCHWARZOVÁ, Eva - BESEDOVÁ, Monika. Antizipationsgenauigkeit beim Simultandolmetschen im Sprachenpaar Deutsch-Slowakisch. In Language and the environment : [e-conference "The second language and the environment", 12th September 2013]. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczośc, 2013. ISBN 978-83-61401-88-9, s. 172-182.
    HUŤKOVÁ, Anita. Štylistické zákutia prekladu a prekladania. Hradec Králové : Gaudeamus, 2014. 139 s. ISBN 978-80-7435-428-1.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. Prelínanie kompetencií tlmočníka a titulkára v procese výučby v rámci študijného odboru Prekladateľstvo a tlmočníctvo. In Edukácia : vedecko-odborný časopis [online]. 2015, roč. 1, č. 2, s. 189-193 [cit. 2015-06-18]. ISSN 1339-8725. Dostupné na http://www.upjs.sk/public/media/11267/24.pdf.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Práca s terminológiou a elektronické nástroje v rámci prípravy na tlmočenie. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0796-9, s. 111-118.
    LAUKOVÁ, Jana. Sociologické a kultúrne špecifiká interkultúrnej komunikácie. In Jazyk a jazykoveda v interpretácii. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3695-6, s. 107-114.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Cognitive approaches in Slovak scholarship on interpreting. In Translationswissenschaft und ihre Zusammenhange 6 : Dolmetschen - interpreting. Vienna : Praesens Verlag, 2015. ISBN 978-3-7069-0860-3, pp. 88-101.
    BITTNEROVÁ, Zuzana. Corrective interpreting as a problem solving strategy in simultaneous interpreting. In Translationswissenschaft und ihre Zusammenhange 6 : Dolmetschen - interpreting. Vienna : Praesens Verlag, 2015. ISBN 978-3-7069-0860-3, pp. 62-70.
    TELLINGER, Dušan. On interpreter's intercultural awareness. In Opera Slavica [online]. 2016, roč. 26, č. 2, s. 49-55 [cit. 2017-08-25]. ISSN 2336-4459. Dostupné na: https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/135560/2_OperaSlavica_26-2016-2_7.pdf?sequence=1
    GROMOVÁ, Edita - MÜGLOVÁ, Daniela. Východiská a tradície výučby prekladu a tlmočenia na Slovensku. In Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4469-2, s. 11-46.
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol a kol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. 244 s. ISBN 978-80-223-4469-2.
    HUŤKOVÁ, Anita. Čo sa skrýva v malej maďarskej pornografii p. esterházyho? Niekoľko poznámok k hybridnej identite textu, výrazovej hybridite a k prekladu. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2018, roč. 10, č. 1, s. 2-14.
    BAJUSOVÁ, Miroslava. Neutralizácia etnopríznakov pri preklade zo slovenského do nemeckého jazyka. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2018, roč. 10, č. 2, s. 34-49 [cit. 2019-01-25]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=22408
    BAJUSOVÁ, Miroslava. Neutralizačné intervencie v translácii - na príklade markerov v odborných textoch. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018. 174 s. ISBN 978-80-557-1478-3.
    BAJUSOVÁ, Miroslava. Využitie stratégie neutralizácie pri preklade profesionalizmov z oblasti drevárskeho priemyslu. In Varia XXV : zborník príspevkov z XXV. kolokvia mladých jazykovedcov (Častá-Papiernička 23. - 25. 11. 2016) [online]. Bratislava : Slovenská jazykovedná spoločnosť pri Jazykovednom ústave Ľudovíta Štúra SAV, 2017, s. 6-20 [cit. 2020-02-03]. ISBN 978-80-971690-2-2. Dostupné na: <http://www.juls.savba.sk/ediela/varia/25/Varia25.pdf>.
    FEDORKO, Marián. Učebnica a cvičebnica tlmočenia 1. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2017. 54 s. ISBN 978-80-555-1837-4.
    JUREČKOVÁ, Antonia. Language structure indicators of original and target texts during interpreting in the European Parliament with regard to the strategy of neutralisation. In Sprache and Sprachen. ISSN 0934-6813, 2019, vol. 49, pp. 23-44.
    REICHWALDEROVÁ, Eva. When time and space inspire. Audiovisual translation in contact with interpreting. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 79-94 [cit. 2020-05-27]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/when-time-and-space-inspire-audiovisual-translation-in-contact-with-interpreting/
    ĎURICOVÁ, Alena. Translation of Legal Texts. Documentary versus instrumental Translation. In Aktuelle tendenzen der sprachwissenschaft. ISSN 1435-6570, 2013, vol. 176, pp. 471-483.
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol (eds). Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. 210 s. ISBN 978-80-8127-320-9.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Inakosť iránskej kultúry cez prizmu orientalizmu v anglicky písanej literatúre. Trnava : Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2022. 145 s. ISBN 978-80-572-0257-8.
    PONDELÍKOVÁ, Ivana. Transfer afganskej kultúry do Európy. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallin : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, s. 210-230.
    BAJUSOVÁ, Miroslava. Specifics of the translation of medical texts. In Zeitschrift fur Slawistik. ISSN 0044-3506, 2023, vol. 68, no. 4, pp. 515-536.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (8) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.