Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0311087 xpca^"
  1. NázovObraz rodiny v čiernom románe Josepha Incardonu Derrière les panneaux il y a des hommes
    Aut.údajeMonika Zázrivcová
    Autor Zázrivcová Monika 1974- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Rodina ako spoločenský problém v súčasnom švajčiarskom a slovenskom kriminálnom románe. S. 49-83. - Prešov : Prešovská univerzita, 2022 / Klapáková Mária ; Poučová Marcela ; Šebestová Irena
    Kľúč.slová tradičná rodina - traditional family   hraničné situácie   patologické zmeny   metafyzické poznanie  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaV článku sústreďujeme pozornosť na sekundárnu naratívnu vrstvu čierneho románu Josepha Incardonu Derrière les panneaux il y a des hommes (2015), ktorá ponúka kritický pohľad na problémy súčasnej spoločnosti cez obraz rodiny. Autor stvárňuje absentujúce, odcudzené, rozvrátené alebo nefungujúce rodiny v hraničných situáciách, ktoré od základov otrasú bytím svojich členov a privedú ich až k rôznym patologickým druhom správania a konania. Postavy s tragickým osudom, poznačené veľkým utrpením a neznesiteľnými pocitmi zbytočnosti a prázdnoty, prepája autor s nadčasovými otázkami, ktoré sa týkajú zmyslu života, čo románu dodáva metafyzický rozmer.
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie51371
    Kategória ohlasu RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-08-12]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    RÁČKOVÁ, Lucia. Exotizácia verzus naturalizácia v preklade švajčiarskeho policajného románu z francúzskeho do slovenského jazyka. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallin : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, pp. 142-158.
    TRNA, Jan. Jambor, Ján - Malinovská, Zuzana - Souček, Jakub (eds.). Rodina ako spoločenský problém v súčasnom švajčiarskom a slovenskom kriminálnom románe. In World literature studies. ISSN 1337-9690, 2022, vol. 14, no. 3, s. 136-138.
    STŘELEC, Karel. Ján Jambor ; Zuzana Malinovská ; Jakub Souček : Rodina ako spoločenský problém v súčasnom švajčiarskom a slovenskom kriminálnom románe. In Studia Romanistica. ISSN 1804-6406, 2022, vol. 22, no. 2, pp. 77-78.
    VOLDŘICHOVÁ BERÁNKOVÁ, Eva. Současná regionální detektívka v komparatistické perspektivě. In Svět literatury [online]. 2022, vol. 32, no. 66, pp. 176-178 [cit. 2023-08-25]. ISSN 2336-6729. Dostupné na: http://hdl.handle.net/20.500.11956/178243
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovQuand la force du roman noir repose sur sa langue
    Súbež.n.Keď sila čierneho románu spočíva v jeho jazyku
    Aut.údajeMonika Zázrivcová
    Autor Zázrivcová Monika 1974- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
    Zdroj.dok. Aktuelle gesellschaftliche Probleme im Kriminalroman der Gegenwart am Beispiel von deutsch-, französisch- und slowakischsprachigen Texten. S. 209-229. - Prešov : Prešovská univerzita, 2021 / Jambor Ján ; Souček Jakub ; Zázrivcová Monika 1974- ; Martínez Matías ; Schneider Angelika ; Fulka Josef ; Jeanneret Sylvie ; Klapáková Mária ; Malíček Juraj
    Kľúč.slová romány - fiction   beletria   detektívne romány - detective novels   stvárnenie   literárne vzťahy - literary relations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.francúzština
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie51255
    Kategória ohlasu RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-08-12]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    RÁČKOVÁ, Lucia. Exotizácia verzus naturalizácia v preklade švajčiarskeho policajného románu z francúzskeho do slovenského jazyka. In Kultúrny transfer v zjednotenej Európe. Tallin : Teadmus, 2022. ISBN 978-9916-9704-9-2, pp. 142-158.
    KYLOUŠEK, Petr. Ján Jambor - Jakub Souček - Monika Zázrivcová : Aktuelle gesellschaftliche Probleme im Kriminalroman der Gegenwart am Beispiel von deutsch-, franzÖsisch- und slowakischsprachigen Texten…. In World literature studies [online]. 2022, vol. 14, no. 4, pp. 149-15 [cit. 2023-08-25]. ISSN 1337-9690. Dostupné na: https://doi.org/10.31577/WLS.2022.14.4.13
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovIdeológia v paratextoch k prekladovej literatúre 1968 - 1989
    Aut.údajeMarianna Bachledová; rec. Vladimír Biloveský, Marián Gazdík
    Autor Bachledová Marianna 1989- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Ďalší autori Biloveský Vladimír 1968- (Recenzent)
    Gazdík Marián (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2018. - 138 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-1495-0
    Kľúč.slová prekladová literatúra   dejiny prekladu - history of translation   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   paratext   ideológia - ideology  
    Form.deskr.monografie - monographies
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    AnotáciaMonografia sa zaoberá prípadovou štúdiou z oblasti dejín prekladu. Opisuje spoločenskú, kultúrnu a politickú situáciu v Československu v rokoch 1968 – 1989, ktorá určovala vydavateľskú politiku. Čerpá z literatúry o dejinách, literárnej vede, translatológii a osobných svedectiev dobových prekladateľov. V rámci materiálového výskumu bolo analyzovaných 100 predslovov/doslovov k prekladovej beletrii vydanej v danom období. Vzorky boli podrobené diskurzívnej analýze pomocou analytického nástroja vytvoreného podľa T. Van Dijka (2016) s cieľom určiť mieru ich ideologizácie
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie46376
    Kategória ohlasuPLIEŠOVSKÁ, Ľubica. Bachledová, Marianna. Ideológia v paratextoch k prekladovej literatúre (1968 - 1989). In Litikon : časopis pre výskum literatúry. ISSN 2453-8507, 2019, roč. 4, č. 2, s. 131-132.
    SUSA, Ivan. La letteratura italiana attraverso i modelli di rricezione nella cultura slovacca prima e dopo il 1989. In inTRAlinea. ISSN 1827-000X, 2021, vol. 23, p. 1-11.
    ŽIVČÁK, Ján. K dvom slovenským prekladom Aucassina a Nicoletty (2/2). In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2021, roč. 12, č. 47-48, s. 115-133 [cit. 2022-04-08]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo47-48.html
    ŽIVČÁK, Ján. Vision or manipulation? The editorial problems of a Slovak anthology of troubadour poetry. In World literature studies. ISSN 1337-9690, 2022, vol. 14, no. 1, pp. 18-31.
    RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-08-12]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    GAVUROVÁ, Miroslava. Nevera po česky. Česká a slovenská prekladateľská škola. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 51, s. 58-70 [cit 2023-01-23]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo51.html
    ŽIVČÁK, Ján. Sila a slabosť periférie : stredoveká francúzska literatúra na Slovensku v rokoch 1900 - 2017 [online]. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2022, 210 s. [cit. 2023-01-23]. ISBN 978-80-555-3005-5. Dostupné na: http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/ZivcakJ1
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  4. NázovKultúra prekladu v médiách - vulgarizmy v televíznych filmoch a seriáloch
    Aut.údajeĽudmila Mešková
    Autor Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Zdroj.dok. Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi (21. - 22. apríl 2016), Banská Bystrica. S. 266-278. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filozofická fakulta, 2016 / Höhn Eva 1968- ; Poliak Peter 1978- ; Kačiuškiené Genovaité 1954- ; Butašová Anna ; Mešková Ľudmila 1948- ; Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi medzinárodná vedecká konferencia
    Kľúč.slová preklad - translation   masmédiá - mass media - massmedia   vulgarizmy - obscene words - vulgarisms  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie38627
    Kategória ohlasu RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-09-09]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovObscénnosť a jej sociolingvistické parametre
    Podnázov(Na fragmentoch slovenskej prózy 90. rokov)
    Aut.údajeVladimír Patráš
    Autor Patráš Vladimír 1959- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Zdroj.dok. Studia Academica Slovaca 26. 127-136. - Bratislava : Stimul, 1997
    Kľúč.slová vulgarizmy referenčno-zvyklostné   slovenská próza - Slovak prose  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 801
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Kategória ohlasuSEDLÁČKOVÁ, Zuzana. "Vôbec nie som vulgárny, to len používam slang". In Varia XIX : zborník plných príspevkov z XIX. kolokvia mladých jazykovedcov. Trnava : Trnavská univerzita v Trnave, 2010. ISBN 978-80-970561-1-7, s. 327-333.
    SEDLÁČKOVÁ, Zuzana - SOKOLOVÁ, Jana. Frekvencia vulgarizmov na stredných školách v Bratislavskom kraji. In Fiatal szlavisták Budapesti nemzetközi konferenciája 1. : 1st conference for young Slavists in Budapest. Budapest : Eötvös Loránd Tudományegyetem, 2012. ISBN 978-963-284-239-4, s. 54-56.
    SZYMCZAK-ROZLACH, Mariola. Eufemizmy we współczesnym języku słowackim. Katowice : Wydawnictvo Universytetu Ślaşkiego, 2014. 230 s. ISBN 978-83-8012-273-4.
    OLOŠTIAK, Martin. Slovotvorná motivácia a expresívna motivácia. In Kvalitatívne a kvantitatívne aspekty tvorenia slov v slovenčine. Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2015. ISBN 978-80-555-1406-2, s. 778-789.
    MEŠKOVÁ, Ľudmila. Translation of vulgarism in mass media. In XLinguae. ISSN 1337-8384, 2017, vol. 10, no. 3, pp. 101-109.
    MEŠKOVÁ, Ľudmila. Kultúra prekladu v médiách - vulgarizmy v televíznych filmoch a seriáloch. In Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi (21. - 22. apríl 2016), Banská Bystrica. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2016. ISBN 978-80-557-1188-1, s. 266-278.
    MEŠKOVÁ, Ľudmila. Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? In Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction [online]. Paríž : Classiques Garnier, 2018, s. 641-652 [cit. 2020-10-09]. ISBN 978-2-406-08744-1. Dostupné na: https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html
    KOLENČÍKOVÁ, Natália. Sémanticko-pragmatické aspekty politických nadávok. In Varia XXVII : zborník príspevkov z XXVII. kolokvia mladých jazykovedcov, Banská Bystrica - Šachtičky 21. 11. - 23. 11. 2018. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici - Belianum, 2019. ISBN 978-80-557-1631-2, s. 82-90.
    RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-08-12]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
    BENDÍK, Lukáš. Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The last of us: dabing verzus titulky. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 1-24 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.1-24
    Katal.org.UKUMB###BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.