Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 3  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_cat 0317430 xpca^"
  1. NázovWhat does the future hold for translation and interpreting training in Slovakia?
    Aut.údajeMartin Djovčoš, Pavol Šveda
    Autor Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Šveda Pavol (50%)
    Zdroj.dok. Translation and interpreting training in Slovakia. S. 171-184. - Bratislava : Stimul, 2021 / Djovčoš Martin 1982- ; Šveda Pavol ; Hodáková Soňa ; Laš Matej 1992-
    Kľúč.slová výučba tlmočenia   príprava na tlmočenie  
    Heslá geogr. Slovensko
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie50022
    Kategória ohlasu VINCZEOVÁ, Barbora - HUŤKOVÁ, Anita. A CAT-eszközök használatáról Szlovákiában. In Alkalmazott nyelvészeti közlemények : interdiszciplináris tanulmányok. ISSN 1788-9979, 2022, roč. 15, č. 3, s. 161-172.
    TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  2. NázovMýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku
    Aut.údajeMartin Djovčoš, Pavol Šveda; rec. Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová
    Autor Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Spoluautori Šveda Pavol (50%)
    Ďalší autori Kusá Mária (Recenzent)
    Štefková Markéta (Recenzent)
    Jettmarová Zuzana (Recenzent)
    Vyd.údajeBratislava : VEDA - vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2017. - 206 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-224-1566-8
    Kľúč.slová prekladateľstvo - translating   preklad a tlmočenie - translating and interpreting   translatológia - translatology - translation studies - translation theory  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'25
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie39019
    Kategória ohlasu LAŠ, Matej. Djovčoš, Martin - Šveda, Pavol. Mýty a fakty o preklade a tlmočení. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2017, vol. 9, no. 2, pp. 132-134.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon : "Súvisia spolu?". Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2017. 186 s. ISBN 978-80-557-1290-1.
    BACHLEDOVÁ, Marianna. K dejinám kritiky prekladu. In Kritika prekladu [online]. 2017, roč. 7, č. 1, s. 46-58 [cit. 2018-05-18]. ISSN 1339-3405. Dostupné na: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=22102
    ČEŇKOVÁ, Ivana. Z translatologické bibliografie. In ToP : (tlumočení-překlad). ISSN 1210-4159, 2017, roč. 28, č. 125, s. 7-8.
    BILOVESKÝ, Vladimír - LAŠ, Matej. The particulars of teaching specialized translation : a case study of Matej Bel University. In European journal of contemporary education. ISSN 2304-9650, 2018, vol. 7, no. 2, pp. 265-274.
    KOŽELOVÁ, Adriána. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2018. 151 s. ISBN 978-80-555-2047-6.
    BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia - MADOŠ, Branislav. Investigating translators’ work-related happiness : Slovak sworn and institutional translators as a case in point. In Meta. ISSN 0026-0452, 2019, vol. 64, no. 1, pp. 215-241.
    BARRER, Peter. Challenges and approaches when translating non-literary texts from Slovak into english. In Prekladateľské listy : teória, kritika a prax prekladu [online]. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2019, no. 8, pp. 11-20 [cit. 2020-05-22]. ISBN 978-80-223-4714-3. Dostupné na: http://cit.uniba.sk/ojs/index.php/PL/article/view/127/102
    PLIEŠOVSKÁ, Ľubica - POPOVCOVÁ GLOWACKY, Natália. The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2020, vol. 12, no. 1, pp. 97-114.
    TYŠŠ, Igor. Audiovisual translation meest Slovak translation studies : a historian's take on a discipline in the making. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 2-22 [cit. 2020-27-05]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/audiovisual-translation-meets-slovak-translation-studies-a-historians-take-on-a-discipline-in-the-making/
    ŠTEFKOVÁ, Markéta. Tlmočenie a preklad vo verejnom záujme. Nový pohľad na vymedzenie kontextov a techník komunitného, úradného a právneho prekladu a tlmočenia na Slovensku. In Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4623-8, s. 130-142 .
    BEDNAROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia. Organizational ergonomics of translation as a powerful predictor of translators' happiness at work? In Perspectives : studies in translation theory and practice. ISSN 0907-676X, 2021, vol. 29, no. 3, pp. 391-406.
    ŠTEFKOVÁ, Marketa - RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Von den Konventionen zu den Normen. In Quo vadis, Rechtsübersetzung? Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave vo Vydavateľstve UK, 2017. ISBN 978-80-223-4401-2, s. 11-37.
    RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Der Rechtsübersetzer in der Rechtsübersetzungslandschaft. In Quo vadis, Rechtsübersetzung? Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave vo Vydavateľstve UK, 2017. ISBN 978-80-223-4401-2, s. 253-284.
    BACHLEDOVÁ, Marianna. Vybrané špecifiká interlingválnej komunikácie v oblasti poľovníctva v kontexte angličtiny a slovenčiny. In Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium L-7 : zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií. Bratislava : Z-F LINGUA, 2020. ISBN 978-80-8177-076-0, s. 155-166.
    TUŽINSKÁ, Helena. Medzi riadkami. Etnografia tlmočenia azylových súdnych pojednávaní. Bratislava : AkAmedia, 2020. 360s. ISBN 978-80-973537-4-2.
    RONDZÍKOVÁ, Natália. On selected aspects of the literary translation profession in Slovakia. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies [online]. 2020, vol. 1, no. 1, pp. 101-116 [cit. 2021-01-07]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/24/8
    ŠTEFKOVÁ, Marketa. Designing curricula from scratch : how countries in Central Europe with no tradition of formal PSIT training provide interpreting in the public sector. In Changing paradigms and approaches in interpreter training perspectives from Central Europe. New York : Routledge, 2021. ISBN 978-0-367-51891-2, pp. 143-159.
    ANGELOVIČOVÁ, Zuzana - BACHLEDOVÁ, Marianna. The integrated model of teaching specialised translation: the base and methods. In Bratislava : Stimul, 2021. ISBN 978-80-8127-320-9, s. 84-99.
    BEDNAROVA-GIBOVA, Klaudia. Exploring the literary translator's work-related happiness : the case study of Slovakia. In Across languages and cultures. ISSN 1585-1923, 2020, vol. 21, no. 1, pp. 67-87.
    MARTINKOVIČ, Matej. Sociologický obrat. In Prekladateľské listy 10 : teória, kritika a prax prekladu : zbodník štúdií a študentských prác z 25. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2021. ISBN 978-80-223-5096-9, s. 52-63.
    ŠTEFKOVÁ, Marketa. Didactics tailored to practice: designing a PSIT course for languages of limited diffusion combinations. In Interpreter training - experience, ideas, perspectives. Wien : Praesens Verlag, 2020. ISBN 978-3-7069-1107-8, pp. 151-163.
    VILÍMEK, Vítězslav. Professional ethics as a part of interpreting curricula. In Interpreter training - experience, ideas, perspectives. Wien : Praesens Verlag, 2020. ISBN 978-3-7069-1107-8, pp. 175-186.
    AMIR, Adriana - SHMIHER, Taras. Stan sučasnoho perekladoznavstva u Slovaččni. In Inozemna philologia [online]. 2021, no. 134, s. 48-58 [cit. 2022-01-19]. ISSN 0320-2372. Dostupné na: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2021.134.3510
    DORČÁK, Štefan. Perekrestnyj perevod v Slovakii : sovremennoje sostojanije problemy. In Filologičeskij vestnik : Surgutskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta. ISSN 2687-024X, 2021, č. 3, s. 34-56.
    ŠTEFKOVÁ, Marketa. Výzvy prekladu a tlmočenia v trestnom konaní požiadavky praxe verzus súčasná legislatíva. In Od textu k prekladu 15 : 1. časť. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. ISBN 978-80-7374-131-0, s. 70-75.
    KOŽELOVÁ, Adriána Ingrid. Prekladateľské kompetencie a kultúrne referencie z antiky. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2022. 89 s. ISBN 978-80-555-2926-4.
    HUDECOVÁ, Elena - STAHL, Jaroslav - BENKOVÁ, Lucia - MUNKOVÁ, Daša. porovnanie strojového, posteditovaného a ľudského prekladu technickej dokumentácie zo slovenčiny do nemčiny. In Slovenská reč. ISSN 0037-6981, 2021, vol. 86, no. 2, pp. 192-208.
    BEDNAROVA-GIBOVA, Klaudia. How happy are legal translators at their work? Further findings from a cognitive-affective enquiry. In Translation studies. ISSN 1478-1700, 2022, vol. 15, no. 1, pp. 1-20.
    BEDNAROVA-GIBOVA, Klaudia - MAJHEROVA, Maria. Academic literary translators : a happy 'elite' or not? Some insights from correlational research. In Translator. ISSN 1355-6509, 2021, vol. 27, no. 2, pp. 167-189.
    ŠTEFKOVÁ, Marketa - HOMOLA, Michal. Van conferentie naar de publieke sector... Pleidooi voor het verleggen van de focus van de tolktraining in combinaties van kleinere talen. In Roczniki humanistyczne. ISSN 0035-7707, 2021, vol. 69, no. 5, special issue, pp. 67-80.
    VINCZEOVÁ, Barbora - HUŤKOVÁ, Anita. A CAT-eszközök használatáról Szlovákiában. In Alkalmazott nyelvészeti közlemények : interdiszciplináris tanulmányok. ISSN 1788-9979, 2022, roč. 15, č. 3, s. 161-172.
    BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia - MAJHEROVÁ, Mária. A socio-psychological profiling of translators as working agents in the language industry. 1. vyd. Prešov : Vydavateľstvo Prešovskej univerzity, 2023. 166 p. ISBN 978-80-555-3081-9.
    TARAZONA MONTERO, María Fernanda - BERNAL RESTREPO, Fiorella Alejandra. Investigación de la felicidad laboral en los traductores : el caso de los traductores jurados e institucionales eslovacos. In Ciencias Sociales y Educación [online]. 2023, vol. 12, no. 23, pp. 419-451 [cit. 2023-11-22]. ISSN 2590-7344. Dostupné na: https://doi.org/10.22395/csye.v12n23a18
    TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
    BILOVESKÝ, Vladimír. The development of interpersonal competencies during translation training. In Translatology, translation and interpretation : toward a new scientific endeavor. 1. vyd. London : IntechOpen, 2024. ISBN 978-1-83769-823-3, pp. 127-144.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (6) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  3. NázovKto, čo, ako a za akých podmienok prekladá
    Podnázovprekladateľ v kontexte doby
    Aut.údajeMartin Djovčoš; rec. Mária Kusá, Edita Gromová
    Autor Djovčoš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Ďalší autori Kusá Mária (Recenzent)
    Gromová Edita (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied , 2012. - 163 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0436-4
    Kľúč.slová preklady - translations   kontexty   aspekty   procesy - processes  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81`25
    AnotáciaPráca sa zaoberá skúmaním postavenia prekladateľa v slovenskej spoločnosti. Usiluje sa nájsť odpovede na otázky kto, čo, ako a za akých okolností prekladá. Na zistenie odpovedí na položené otázky využíva kvantitatívne a kvalitatívne výskumné metódy. V rámci kvantitatívnej analýzy pracuje s dotazníkom a analýzou korelačných vzťahov a závery získané prostredníctvom kvantitatívnych výskumných metód sa usiluje verifikovať prostredníctvom kvalitatívnej analýzy a interpretácie prekladov. Zistenia vyplývajúce z práce sú konfrontované s názormi domácich i inonárodných teoretikov prekladu, pričom práca sa zameriava predovšetkým na preklad ako komunikáciu, preklad ako proces, kompetencie prekladateľa, spôsoby, akými sa tieto kompetencie nadobúdajú (formálnym vzdelaním prípade intuitívne) a aký to má vplyv na kvalitu výstupu jednotlivých prekladateľov.
    Kategória publikačnej činnosti AAB
    Číslo archívnej kópie25246
    Kategória ohlasuŠAVELOVÁ, Jana. Current trends in teaching professional translation. In Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2013. ISBN 978-80-557-0581-1, s. 8-14.
    KRAVIAROVÁ, Zuzana. Výučba odborného prekladu: nové východiská. In Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka : zborník z medzinárodnej elektronickej konferencie, Banská Bystrica, 26. júna 2013. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013. ISBN 978-80-557-0581-1, s. 23-33.
    HUŤKOVÁ, Anita. Preklad v kultúre, kultúra v preklade. In Language and the environment II. Gliwice : Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości, 2013. ISBN 978-83-61010-88-9, s. 183-193.
    JANECOVÁ, Emília. Prekladateľská profesia a prax. In XLinguae : European scientific language journal. ISSN 1337-8384, 2014, vol. 7, no. 1, pp. 87.
    HUŤKOVÁ, Anita. Language culture translation : outline of Slovak translatology. In Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slowakei. Wien : Praesens Verlag, 2013. ISBN 978-3-7069-0779-8, s. 34-50.
    KRAVIAROVÁ, Zuzana. Who and what translates, how, and under which circumstances: translators in the context of their time. In Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slowakei. Wien : Praesens Verlag, 2013. ISBN 978-3-7069-0779-8, s. 227-231.
    BEDNÁROVÁ, Katarína. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. : od sakrálneho k profánnemu. Bratislava : Veda, 2013. ISBN 978-80-224-1348-0.
    DLHOŠOVÁ, Katarína. Vybrané aspekty prekladu v nových médiách: translátor - multimediálny text. In Prekladateľské listy. Teória kritika prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z XVIII. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3584-3, s. 28-41.
    KRAVIAROVÁ, Zuzana. Integrovaná výučba odborného prekladu. In Prekladateľské listy Teória kritika prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z 18. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3584-3, s. 66-80.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Práca s terminológiou a elektronické nástroje v rámci prípravy na tlmočenie. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0796-9, s. 111-118.
    LIČKO, Roman. Kážeme vodu, pijeme víno? Preklad do angličtiny ako cudzieho jazyka na Slovensku. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0796-9, s. 102-110.
    KOZÁROVÁ, Veronika. Špecifiká práce prekladateľa s translatologickým vzdelaním a bez translatologického vzdelania. In Prekladateľské listy 4. Bratislava : Univerzita Komenského, 2015. ISBN 978-80-223-3836-3, s. 67-83.
    LIČKO, Roman. The "wrong direction"? Translating into English as a foreign language in Slovakia. In From theory to practice 2013 : proceedings of the fifth international conference on anglophone studies, Zlín, 5th-6th September 2013. Zlín : Tomas Bata University in Zlín, 2015. ISBN 978-80-7454-450-7, s. 131-140.
    RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Aus dem translatologischen Elfenbeinturm in die grüne Übersetzungslandschaft. In Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. ISSN 1803-7380, 2015, vol. 29, no. 1, pp. 91-105.
    MELICHERČÍKOVÁ, Miroslava. Obsahuje profil začínajúcich študentov OPT znaky hybridnosti? In Preklad a tlmočenie 12 : hybridita a kreolizácia v preklade a translatológii. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2016. ISBN 978-80-557-1204-8, s. 283-298.
    PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2016. [237] s. ISBN 878-80-223-4167-7.
    HUŤKOVÁ, Anita. The translation theory of the Nitra school and contemporary communication models of literary translation : a case study. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2017, vol. 9, no. 2, pp. 99-114.
    ŠTEFKOVÁ, Marketa. Právny text v preklade : translatologické aspekty právnej komunikácie v kombináciách málo rozšírených jazykov. Bratislava : Iura Edition, 2013. 222 s. ISBN 978-80-8078-681-6.
    GROMOVÁ, Edita - MÜGLOVÁ, Daniela. Východiská a tradície výučby prekladu a tlmočenia na Slovensku. In Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4469-2, s. 11-46.
    ANGELOVIČOVÁ, Zuzana. Integrovaná výučba odborného prekladu: východiská a metódy. In Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4469-2, s. 102-122.
    KOŽELOVÁ, Adriána. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2018. 151 s. ISBN 978-80-555-2047-6.
    BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia - MADOŠ, Branislav. Investigating translators’ work-related happiness : Slovak sworn and institutional translators as a case in point. In Meta. ISSN 0026-0452, 2019, vol. 64, no. 1, pp. 215-241.
    PLIEŠOVSKÁ, Ľubica - POPOVCOVÁ GLOWACKY, Natália. The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989. In World literature studies. ISSN 1337-9275, 2020, vol. 12, no. 1, pp. 97-114.
    TYŠŠ, Igor. Audiovisual translation meest Slovak translation studies : a historian's take on a discipline in the making. In Translatologia [online]. 2018, č. 1, s. 2-22 [cit. 2020-27-05]. ISSN 2453-9899. Dostupné na: http://www.translatologia.ukf.sk/2018/12/audiovisual-translation-meets-slovak-translation-studies-a-historians-take-on-a-discipline-in-the-making/
    ŠTEFKOVÁ, Marketa - RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Von den Konventionen zu den Normen. In Quo vadis, Rechtsübersetzung? Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave vo Vydavateľstve UK, 2017. ISBN 978-80-223-4401-2, s. 11-37.
    GRESTY, Jonathan. Question for an unknown proofreader : cultural mistranslations in the novel Jeden deň. In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2020, č. 1, s. 73-84.
    MÜGLOVÁ, Daniela - WREDE, Oľga - GROMOVÁ, Edita. Herausforderungen der Globalisierung. Translationswesen in der Slowakei vor dem Hintergrund internationaler Kulturprozesse. Hamburg : Verlag Dr. Kováč, 2020. 180 s. ISBN 978-3-339-11902-5.
    GROMOVÁ, Edita - MÜGLOVÁ, Daniela. Foundations and traditions of translation and interpeting training in Slovakia. In Translation and interpreting training in Slovakia. Bratislava : Stimul, 2021. ISBN 978-80-8127-320-9, s. 11-35.
    ANGELOVIČOVÁ, Zuzana - BACHLEDOVÁ, Marianna. The integrated model of teaching specialised translation: the base and methods. In Bratislava : Stimul, 2021. ISBN 978-80-8127-320-9, s. 84-99.
    KOŽELOVÁ, Adriána Ingrid. Prekladateľské kompetencie a kultúrne referencie z antiky. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2022. 89 s. ISBN 978-80-555-2926-4.
    BEDNAROVA-GIBOVA, Klaudia. How happy are legal translators at their work? Further findings from a cognitive-affective enquiry. In Translation studies. ISSN 1478-1700, 2022, vol. 15, no. 1, pp. 1-20.
    BEDNAROVA-GIBOVA, Klaudia - MAJHEROVA, Maria. Academic literary translators : a happy 'elite' or not? Some insights from correlational research. In Translator. ISSN 1355-6509, 2021, vol. 27, no. 2, pp. 167-189.
    BACHLEDOVÁ, Marianna. Techničeskij perevod : razryv meždu teorijej i praktikoj. In Vestnik Rossijskogo novogo universiteta. Seriâ Čelovek v sovremennom mire. ISSN 2414-925X, 2016, č. 3-4, s. 65-70.
    VINCZEOVÁ, Barbora. Using fansubbing as an interdisciplinary tool for subtitle teaching in the Slovak context. In European journal of social and human sciences. ISSN 1339-6773, 2016, vol. 10, no. 2, pp. 89-97.
    ŠAVELOVÁ, Jana. Current trends in teaching English with CAT tools for translation purposes. In Evoľucija i transformacija diskursov : materiály (statji i tezisy) učastnikov 3. naučnoj konferencii s meždunarodnym učastiem, prochodivšej na filologičeskom fakuľtete 1-2 aprelja 2016. ISSN 2414-5882, 2016, no. 1, pp. 262-270.
    VINCZEOVÁ, Barbora - HUŤKOVÁ, Anita. A CAT-eszközök használatáról Szlovákiában. In Alkalmazott nyelvészeti közlemények : interdiszciplináris tanulmányok. ISSN 1788-9979, 2022, roč. 15, č. 3, s. 161-172.
    BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia - MAJHEROVÁ, Mária. A socio-psychological profiling of translators as working agents in the language industry. 1. vyd. Prešov : Vydavateľstvo Prešovskej univerzity, 2023. 166 p. ISBN 978-80-555-3081-9.
    TARAZONA MONTERO, María Fernanda - BERNAL RESTREPO, Fiorella Alejandra. Investigación de la felicidad laboral en los traductores : el caso de los traductores jurados e institucionales eslovacos. In Ciencias Sociales y Educación [online]. 2023, vol. 12, no. 23, pp. 419-451 [cit. 2023-11-22]. ISSN 2590-7344. Dostupné na: https://doi.org/10.22395/csye.v12n23a18
    TONKOVÁ, Lucia. Technická kompetencia vo výučbe prekladateľov: východiská, súčasný stav a možnosti vývoja. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii [online]. 2023, roč. 15, č. 2, s. 52-71 [cit. 2024-02-02]. ISSN 1338-0583. Dostupné na: https://doi.org/10.24040/nfr.2023.15.2.52-71
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.