Výsledky vyhľadávania
Názov Slovackaja perevodčeskaja interpretacija novatorskoj poezii V. Chlebnikova Súbež.n. Slovenská prekladateľská interpretácia novátorskej Chlebnikovovej poézie Podnázov diplomová práca Aut.údaje Gabriela Valová; školiteľ: Viktoria Liashuk Autor Valová Gabriela
Ďalší autori Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2023. - 82 s. Poznámka Súbežný názov slovensky Heslá pers. Chlebnikov Velimir Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad básnické preklady - poetic translations kubofuturizmus - Cubo-Futurism ruská poézia - Russian poetry fonosémantika - phonosemantics Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Systematika 81'255.4 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Zabytyje perevody akademika F. Je. Korša iz vengerskoj poezii Súbež.n. Forgotten translations of academician F. E. Korsh from Hungarian poetry Aut.údaje L. A. Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Vestnik ugrovedenia. Vol. 11, no. 4 (2021), pp. 689-697. - Khanty-Mansiysk : Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 2021 Heslá pers. Korš Fedor Evgenjevič akademik 1843-1915 Petőfi Sándor Arany János Kľúč.slová maďarská poézia - Hungarian poetry básnické preklady - poetic translations Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Anotácia Introduction: philologist, translator, polyglot, Full Member of the Imperial St. Petersburg Academy of Sciences, Fyodor Evgenyevich Korsh is a phenomenal personality in the history of Russian and world science and culture. Korsch knew about forty languages and dialects, but biographers did not have accurate information when the scientist mastered the Hungarian language. His translations from Hungarian poetry are practically forgotten, they have not been reprinted and have not become the subject of special analysis. Objective: to present and analyze Fyodor Korsch’s undeservedly forgotten translations from Hungarian poetry. To achieve the objective, the following tasks need to be solved: 1) based on archival materials, to restore the history of the creation of translations; 2) to give an attribution of poetic texts; 3) to compare the translations with the originals and translations of other poets. Research materials: the poems of Sándor Petőfi and János Arany, their translated versions; archival materials from the Korsh fund; memoirs, epistolary, biographical works related to the personality and work of F. E. Korsch. Results and novelty of the research: based on the study of archival materials, the history of Academician Korsh’s appeal at the last stage of his life and activity to the study of the Hungarian language and the creation of translations of poems by Sándor Petőfi and János Arany is reconstructed. As a result of the research, the forgotten translation works of the outstanding philologist are returned to scientific and literary use; their attribution and translation characteristics are given for the first time. Parallels are noted between translation practice and the scientist’s work on poetic and linguistic works; the comparison of Korsh’s poetic transcriptions “From Magyar Poets” with the author’s solutions of other translators is made. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 51455 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Zachovanie obraznosti v prekladoch poézie Miroslava Válka do angličtiny Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Barbara Sokolská; školiteľ: Martin Djovčoš Autor Sokolská Barbara
Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2020. - 31 s. Heslá pers. Válek Miroslav Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad obraznosť (literatúra) básnické preklady - poetic translations Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 24-265.2 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Poznámky prekladateľky Súbež.n. Zauvagi perakladčycy Aut.údaje Viktória Liashuk Autor Liashuk Viktoria 1963- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Amonit : verši na slovackoj i beloruskoj movach. S. 120-124. - Minsk : Mastackaja litaratura, 2019 / Liashuk Viktoria 1963- Poznámka Poznámky prekladateľky/Zauvagi perakladčycy v bieloruskom jazyku na s. 134-139 Heslá pers. Kuniak Juraj Kľúč.slová básne básnické interpretácie básnické preklady - poetic translations zbierky básní - básnické zbierky - poetry collections súčasná slovenská poézia - contemporary Slovak poetry Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Bielorusko Kategória publikačnej činnosti BEE Číslo archívnej kópie 46103 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Amonit Súbež.n. Amanit Podnázov verši na slovackoj i beloruskoj movach Aut.údaje Juraj Kuniak; zost. Viktoria Liashuk Ďalší autori Liashuk Viktoria 1963- (Zostavovateľ / Kompilátor) (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Vyd.údaje Minsk : Mastackaja litaratura , 2019. - 158 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-985-02-1858-2 Poznámka dvojjazyčné vydanie Kľúč.slová zbierky básní - básnické zbierky - poetry collections súčasná slovenská poézia - contemporary Slovak poetry básnické preklady - poetic translations Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. bieloruština Krajina Bielorusko Systematika 821.162.4 -1 Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 46098 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (4) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Amonit Súbež.n. Amanit Podnázov verši na slovackoj i beloruskoj movach Aut.údaje Juraj Kuniak; prel. Viktoria Liashuk Autor Kuniak Juraj
Ďalší autori Liashuk Viktoria 1963- (Prekladateľ) (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Amonit : verši na slovackoj i beloruskoj movach. S. 1-119 [5,95 AH]. - Minsk : Mastackaja litaratura, 2019 / Liashuk Viktoria 1963- Kľúč.slová zbierky básní - básnické zbierky - poetry collections súčasná slovenská poézia - contemporary Slovak poetry básnické preklady - poetic translations Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. slovenčina Krajina Bielorusko Systematika 821.162.4 -1 Kategória publikačnej činnosti CEC Číslo archívnej kópie 46100 Kategória ohlasu SLIVKOVÁ, Ivana. Slovensko-bieloruské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore. In Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. ISBN 978-80-555-2521-1, s. 32-68.
SLIVKOVÁ, Ivana. Špirála života. In Fraktál : literatúra horizontálne a vertikálne. ISSN 2585-8912, 2021, roč. 4, č. 1, s. 164-169.
ŠIMÁKOVÁ - SPEVÁKOVÁ, Marína. Viachlasý v poézii Juraja Kuniaka. In Fraktál : literatúra horizontálne a vertikálne. ISSN 2585-8912, 2021, roč. 4, č. 1, s. 164-169.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Akademik F. J. Korš kak stichoved i poet Súbež.n. Academic F. E. Korsch as a verse explorer and a poet Aut.údaje L. A. Sugay Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Aksiologičeskoje prostranstvo Russkoj slovesnosti: tradicii i perspektivy izučenija : materialy meždunarodnoj naučnoj konferencii "Kuskovskije čtenija. Aksiologičeskoje prostranstvo Russkoj slovesnosti: tradicii i perspektivy izučenija". S. 162-177. - Moskva : MGIK, 2019 / Antonova Marija Vladimirovna ; Kapus Irina Vladimirovna ; Krutova Marina Semenovna ; Kuskovskije čtenija. Aksiologičeskoje prostranstvo Russkoj slovesnosti: tradicii i perspektivy izučenija medzinárodná konferencia Heslá pers. Korš Fedor Evgenjevič akademik 1843-1915 Kľúč.slová básnické preklady - poetic translations teória verša poézia - poetry Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. ruština Krajina Ruská federácia Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 46452 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Jorge Manrique: Coplas a la muerte de su padre. Análisis comparativo del original español y su traducción eslovaca Súbež.n. [Jorge Manrique: Slohy na otcovu smrť. Komparatívna analýza španielskeho originálu a slovenského prekladu] Podnázov diplomová práca Aut.údaje Martina Šoltésová; školiteľ: Jiří Chalupa Autor Šoltésová Martina
Ďalší autori Reichwalderová Eva 1975- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra romanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2018. - 73 s. Heslá pers. Zambor Ján Manrique Jorge Kľúč.slová básnické preklady - poetic translations osobnosť prekladateľa prekladateľské posuny Jazyk dok. španielčina Krajina Slovenská republika Systematika 24-234 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Sťa sama cárovná Časť.dok. 2. Aut.údaje z bieloruštiny prel. Viktória Ljašuková Autor Liashuk Viktoria 1963- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Ktože to tam ide? : vybrané básne. S. 47-60. - Bratislava : Spolok slovenských spisovateľov, 2017 Heslá pers. Kupala Janka bieloruský spisovateľ a básnik (1882-1942) Kľúč.slová básne básnické preklady - poetic translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811.161 Kategória publikačnej činnosti CED Číslo archívnej kópie 42238 Kategória ohlasu SLIVKOVÁ, Ivana. Slovensko-bieloruské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore. In Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. ISBN 978-80-555-2521-1, s. 32-68.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov A keď sa niekto spýta Časť.dok. 1. Aut.údaje z bieloruštiny prel. Viktória Ljašuková Autor Liashuk Viktoria 1963- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Ktože to tam ide? : vybrané básne. S. 9-46. - Bratislava : Spolok slovenských spisovateľov, 2017 Heslá pers. Kupala Janka bieloruský spisovateľ a básnik (1882-1942) Kľúč.slová básne básnické preklady - poetic translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811.161 Kategória publikačnej činnosti CED Číslo archívnej kópie 42237 Kategória ohlasu TRUS, M. Slovackije perevody programmnogo stichotvorenija Janki Kupaly A chto tam idze? : istorija, diskurs, dialog. In Spisovné jazyky západných a východných Slovanov v synchrónii a diachrónii : otázky teórie. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici - Belianum, 2019. ISBN 978-80-557-1624-4, s. 223-230.
SLIVKOVÁ, Ivana. Slovensko-bieloruské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore. In Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. ISBN 978-80-555-2521-1, s. 32-68.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ