Výsledky vyhľadávania
Názov Übersetzungsprobleme bei der literarischen Übersetzung am Beispiel des Buches Leere Herzen von Juli Zeh Podnázov diplomová práca Aut.údaje Hana Šimková; školiteľ: Jana Štefaňáková Autor Šimková Hana
Ďalší autori Štefaňáková Jana 1965- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2023. - 75 s. Heslá pers. Zeh Juli nemecká spisovateľka 1974- Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad textová analýza - textual criticism - textual analysis ekvivalencia - equivalence prekladateľské problémy - translation problems Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. nemčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'255.4 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Prekladateľská analýza metafor a idiómov v zbierke poviedok Výdych od Teda Chianga Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Nataliia Krasulia; školiteľ: Lukáš Bendík Autor Krasulia Nataliia
Ďalší autori Bendík Lukáš 1994- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2023. - 44 s. Heslá pers. Chiang Ted americký spisovateľ 1967- Kľúč.slová prekladateľské stratégie - translation strategies metafora - metaphor idiómy - idioms ekvivalencia - equivalence Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Les constructions syntaxiques et les valeurs pragmatiques du pronom on français. Une étude contrastive basée sur un corpus franco-espagnol spécifique Súbež.n. Syntactic constructions and pragmatic values of the French pronoun on. A contrastive study based upon a specific Franco-Spanish corpus Aut.údaje Katarína Chovancová, Lucia Ráčková, Eva Reichwalderová Autor Chovancová Katarína 1977- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Spoluautori Ráčková Lucia 1987- (40%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Reichwalderová Eva 1975- (20%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Romanica Olomucensia. Vol. 34, no. 1 (2022), pp. 1-11. - Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2022 Kľúč.slová jazyková ekvivalencia kontrastné štúdie spomienky - memories - reminiscences Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. francúzština Krajina Česká republika Anotácia Cet article traite du pronom on français à travers une étude comparative franco-espagnole basée sur un corpus littéraire constitué à partir du roman français Souvenirs dormants de P. Modiano et de sa traduction espagnole Recuerdos durmientes. Le pronom on remplace le sujet générique animé, soit comme pronom personnel, soit comme pronom indéfini. Comme il n'a pas d'équivalent sémantique et structurel en espagnol, il est traduit soit par des constructions avec se, soit par des formes non réfléchies, soit par l'emploi de constructions non réfléchies à sujets indéfinis tels que alguien, nadie, quien ou uno. Élément de grammaire ambigu et polysémique, le pronom on est riche en valeurs déictique, anaphorique et présentative dont nous tenterons de mieux comprendre les usages pragmatiques en analysant la manière dont elles sont transposées en espagnol. Pour ce faire, nous identifierons les constructions équivalentes employées dans la traduction espagnole du roman à partir d'un repérage des occurrences du pronom et de ses fonctions dans le texte original. L'analyse du corpus aboutit aux deux principaux résultats suivants : a) l'emploi des constructions non réfléchies à sujet générique est prédominant par rapport aux constructions avec se dans la version espagnole du roman, surtout dans les énoncés à valeur anaphorique, notamment quand celle-ci est stricte, b) la réflexivité ne joue pas de rôle distinctif dans la recherche de l'équivalence fonctionnelle dans l'ensemble analysé. Cet article entend contribuer à la recherche contrastive des constructions avec le on français et les différentes manières de les exprimer en espagnol. Des applications des résultats de la recherche pourraient être attendues dans la traduction français-espagnol et espagnol-français, notamment concernant le respect impératif du sens véhiculé par le texte littéraire. URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 51856 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Some notes on intuitionistic fuzzy equivalence relations and their use on real data Aut.údaje Alžbeta Michalíková Autor Michalíková Alžbeta 1979- (100%) UMBFP05 - Katedra informatiky
Zdroj.dok. Notes on intuitionistic fuzzy sets. Vol. 28, no. 3 (2022), pp. 306-318. - Sofia : Balgarska akademiya na naukite, 2022 ; International Conference on Intuitionistic Fuzzy Sets medzinárodná konferencia Kľúč.slová fuzzy množiny - fuzzy sets ekvivalencia - equivalence klasifikácia Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. angličtina Krajina Bulharsko URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 53086 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Kvalitatívna ekvivalencia španielskych a slovenských binárnych odborných frazeologických jednotiek s adjektívom virtual-virtuálny Súbež.n. Qualitative equivalence of Spanish and Slovak binary terminological phrasemes with the adjective virtual-virtuálny Aut.údaje Janka Kubeková Autor Kubeková Janka 1971- (100%) UMBPO03 - Katedra medzinárodných vzťahov a diplomacie
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 12, č. 1 (2021), s. 6-28. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2021 Kľúč.slová frazeológia - phraseology frazeologická ekvivalencia metafora - metaphor jazyková terminológia slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk španielčina - španielsky jazyk - Spanish language Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia The main focus of the study is the qualitative inter-lingual confrontation of phraseological units within language for specific purposes. We have directed our attention to formal and structural aspect, more specifically to the qualitative viewpoint of equivalents of binary phrases and phrasal idioms between Spanish, as the source language, and Slovak, as the target language, which contain the adjective virtual (Spanish) – virtuálny (Slovak). The study is based on the Multilingual terminological database IATE, which provided us with relevant material for the performed analysis. Within the analysis, we observed motivation, metaphor, components of equivalents of the phrase, as well as the equivalents themselves in both compared languages. Besides Spanish and Slovak, in some cases, we also compared the LSP phrases with their English equivalents. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 50112 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Prekladateľské problémy a ich riešenie (na príklade rozsudku Okresného súdu Hinwil) Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Od textu k prekladu 15, 1. časť. S. 15-22. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021 / Ďuricová Alena 1958- ; Štefaňáková Jana 1965- ; Vajičková Mária ; Gašová Zuzana 1977- Kľúč.slová právne texty jazykové preklady prekladateľské problémy - translation problems ekvivalencia - equivalence právne termíny interpretácia - interpretation Heslá geogr. Banská Bystrica (Slovensko) Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Anotácia Východisko pre koncipovanie príspevku predstavuje právny text z vlastnej prekladateľskej praxe autorky – rozsudok Okresného súdu v Hinwile vo Švajčiarsku, pri preklade ktorého do slovenského jazyka bolo potrebné riešiť nejeden prekladateľský problém. Od teoretického pohľadu na prekladateľské problémy prechádza autorka k vybraným príkladom z uvedeného rozsudku. Definuje konkrétne prekladateľské problémy a navrhuje, komentuje a odôvodňuje ich riešenie v cieľovom jazyku. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 51042 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Komentovaný preklad humorného diela How to be an Alien Podnázov diplomová práca Aut.údaje Lukáš Bendík; školiteľ: Vladimír Biloveský Autor Bendík Lukáš 1994-
Ďalší autori Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2020. - 86 s. Heslá pers. Mikes George anglický spisovateľ maďarského pôvodu 1912-1987 Kľúč.slová komentované preklady - commented translations ekvivalencia v preklade literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 24-234 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Translation of idioms in the novel “The Secret History“ Súbež.n. [Preklad idiomatických spojení v románe Tajný príbeh] Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Zuzana Kamenská; školiteľ: Miroslava Melicherčíková Autor Kamenská Zuzana
Ďalší autori Melicherčíková Miroslava 1980- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2020. - 42 s. Kľúč.slová idiómy - idioms literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad doslovné preklady ekvivalencia - equivalence Form.deskr. bakalárske práce - bachelor’s theses Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81'255.4 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Preklad poviedok Prilepina do slovenčiny Podnázov diplomová práca Aut.údaje Adriana Marčeková; školiteľ: Viktoria Liashuk Autor Marčeková Adriana
Ďalší autori Liashuk Viktoria 1963- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2020. - 64 s. Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad prekladateľské procesy - translation processes problematika prekladu ekvivalencia v preklade Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 821 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Zur Äquivalenz und Übersetzung der Kollokationen und Funktionsverbgefüge am Beispiel ausgewählter EU-Rechtsakte Súbež.n. [K ekvivalencii a prekladu kolokácií a verbonominálnych konštrukcií na príklade vybraných právnych dokumentov EU] Podnázov diplomová práca Aut.údaje Martina Kafúnová; školiteľ: Jana Lauková Autor Kafúnová Martina
Ďalší autori Lauková Jana 1974- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra germanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2019. - 94 s. Kľúč.slová ekvivalencia - equivalence preklady - translations preklad právnych textov kolokácie - slovné spojenia - collocations Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. nemčina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1