Výsledky vyhľadávania
Názov Translation, interpreting and culture Podnázov old dogmas, new approaches (?) scientific conference, Nitra, September 26-28, 2018 Aut.údaje ed. Igor Tyšš, Anita Huťková, Eva Höhn Ďalší autori Tyšš Igor (Editor) (34%)
Huťková Anita 1974- (Editor) (33%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Höhn Eva 1968- (Editor) (33%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Akcia Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches (?) . scientific conference , Nitra , 26.-28.09.2018 Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2018. - 122 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1435-6 Kľúč.slová language translations tlmočenie - interpretation - interpreting kultúra - culture Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 43379 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (7) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Talianska literatúra v slovenskom prekladovo-recepčnom kontexte po roku 1989 Aut.údaje Ivan Šuša; rec. Zuzana Vargová, Dušan Kováč-Petrovský Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Ďalší autori Vargová Zuzana (Recenzent)
Kováč-Petrovský Dušan (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2017. - 242 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1262-8 Kľúč.slová talianska literatúra - Italian literature dejiny - história - history jazykové preklady po 1989 - after 1989 language translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 821.131.1 Kategória publikačnej činnosti DAI Číslo archívnej kópie 39839 Kategória ohlasu BUKOVENOVÁ, Zuzana. Talianska literatúra v slovenskej recepcii. In ToP : (tlumočení-překlad). ISSN 1210-4159, 2017, č. 126, s. 6.
KOVÁČ-PETROVSKÝ, Dušan. Recepcia talianskej literatúry cez moderný a objektívny vedecký pohľad. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2017, roč. 9, č. 2, s. 94-95.
GARAJOVÁ, Kateřina. Šuša, Ivan. Talianska literatúra v slovenskom prekladovo-recepčnom kontexte po roku 1989. In Romanistica Comeniana. ISSN 2585-8443, 2018, č. 2, s. 178-180.
PRANDO, Patrizia. Fascist anti-semitism in the Italian review defence of race (1938-1943). In Politické vedy. ISSN 1335-2741, 2018, vol. 21, no. 3, pp. 95-116.
PRANDO, Patrizia. La visione dell´Europa nel pensiero dei federalisti europei italiani. In Studia scientifica facultatis paedagogicae : Universitas Catholica Ružomberok. ISSN 1336-2232, 2019, roč. 18, č. 2, s. 91-105.
LENZI KUČMOVÁ, Alexandra. Preklad a recepcia talianskej literatúry po roku 1989. In Kritika prekladu. ISSN 1339-3405, 2020, č. 1-2, s. 106-109.
GALAMBOŠOVÁ, Claudia. Porevolučné slovensko-talianske vzťahy v literatúre, preklade a kultúre. In Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu [online]. 2020, č. 1, s. [1-2] [cit. 2020-09-09]. ISSN 1804-7246. Dostupné na: http://www.phil.muni.cz/journal/proudy/filologie/recenze/2020/1/galambosova_porevolucne_slovensko_talianske_vztahy.php#articleBegin
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Who is translator? Podnázov bakalárska práca Aut.údaje Katarína Fugová; školiteľ: Jana Šavelová Autor Fugová Katarína
Ďalší autori Šavelová Jana 1954- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2011. - 45 s. Kľúč.slová translator`s competence second language preklady - translations language translations Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 811 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge Súbež.n. The Translation Studies and its contexts Badania nad przekładem i ich konteksty Časť.dok. 4 Aut.údaje herausgegeben von Zuzana Bohušová ... [et al.] Ďalší autori Bohušová Zuzana 1969- (Editor)
Huťková Anita 1974- (Editor)
Malgorzewicz Anna (Editor)
Szczek Joanna (Editor)
Vyd.údaje Dresden ; Wrocław : Neisse Verlag : Oficyna Wydawnicza ATUT , 2011. - 202 s. : il., 24 cm Vydanie [1. vyd.] Edícia Studia Translatorica , 2, 1426-7241 ISBN 978-83-7432-736-7, 978-3-86276-025-1 Poznámka Súbež. názov angl., poľs. Text aj poľs., slov., čes.. - Bibliogr. odkazy Ďalšie variantné názvy Translatológia a jej súvislosti Kľúč.slová jazykové preklady nemčina - nemecký jazyk - German language angličtina - anglický jazyk - English language poľština - Polish language - poľský jazyk language translations Jazyk dok. nemčina, poľština, slovenčina, čeština Krajina Nemecko, Poľsko Systematika 81'25 811 Anotácia Res. angl. Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 1, z toho voľných 1 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 329056 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek Názov Syntakticko-sémantická analýza jazyka dizajnu Aut.údaje Dagmar Veselá Autor Veselá Dagmar 1968- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Forlang 2011 : cudzie jazyky v akademickom prostredí, zborník z medzinárodnej konferencie Katedry jazykov Technickej univerzity v Košiciach usporiadanej v dňoch 13.-14. septembra 2011. S. 344-352. - Košice : Technická univerzita, 2011 / Kaščáková Eva ; Zvirinský Marek ; Forlang, cudzie jazyky v akademickom prostredí medzinárodná konferencia Poznámka Bibl.: s. [8-9] Kľúč.slová dizajn - design odborný jazyk - professional language valenčná štruktúra - valence structure sémantická štruktúra language translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811 Anotácia V článku sa autorka venuje syntakticko-sémantickej analýze odborného jazyka so zameraním na slovesá používané pri odbornej komunikácii v oblasti dizajnu s prihliadnutím na východiskový jazyk francúzštinu. Vychádza z postulátov valenčnej a sémanticky orientovanej syntaxe a snaží sa aplikovať domácu jazykovednú tradíciu na cudzojazyčný materiál. Jej cieľom je poukázať na zmeny, ku ktorým dochádza pri preklade do slovenčiny, spôsobené odlišnou typologickou štruktúrou porovnávaných jazykov. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 19885 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translačné úkony - lexikálne vkladanie a vynechanie významov Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. Roč. 3, č. 1 (2011), s. 91-105. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011 Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad umelecké texty - artistic texts lexika - lexicon language translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Anotácia Explikácia translačných úkonov (vybraných prekladateľských postupov) lexikálneho vkladania a vynechávania významov na textoch maďarskej literárnej proveniencie a ich slovenských prekladov Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 19591 Kategória ohlasu KABÁT, Marián. Zásada textovej (ne)úplnosti a jej význam v preklade na príklade kritiky prekladu. In Prekladateľské listy 6 : teória, kritika a prax prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. ISBN 978-80-223-4293-3, s. 26-40.
TÓTH, Sándor János. The impact of Hungarian on Slovak language use in bilingual milieu. In Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii. ISSN 2224-9443, 2020, vol. 14, no. 2, pp. 227-235.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (2) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov La traducción audiovisual: el subtitulado Aut.údaje Jorge Díaz Cintas Autor Cintas Jorge Díaz
Vyd.údaje Salamanca : Ediciones Almar , 2001. - 173 s. : il., tab., 21 cm Vydanie [1. vyd.] Edícia Biblioteca de traducción ISBN 84-7455-069-6 Poznámka Bibliografia s. 161-173 Kľúč.slová jazykové preklady audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations language translations Jazyk dok. španielčina Krajina Španielsko Systematika 81'25 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 325639 Univerzita Mateja Bela FF Katedra romanistiky len prezenčne