Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 2  
Vaša požiadavka: Kľúčové slovo = "translation aspects"
  1. NázovKomparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch
    Súbež.n.Gli aspetti comparativi e di traduzione nei rapporti interletterari slovacco-italini
    Aut.údajeIvan Šuša
    Autor Šuša Ivan 1979-
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela , 2011. - 145 s., 21 cm
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0122-6
    PoznámkaSúbež. názov a text tal.. - Bibliografia s. 134-142
    Kľúč.slová literárna komparatistika - literary comparatistics   prekladateľské aspekty   medziliterárne vzťahy   translation aspects   interliterary relations  
    Jazyk dok.slovenčina, taliančina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82.091
    81'25
    AnotáciaRes. angl.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxkni - KNIHY
    Počet ex.7, z toho voľných 5, prezenčne 2
    SignatúraLokáciaDislokáciaUmiestnenieInfo
    322839Univerzita Mateja BelaUK Univerzálna študovňalen prezenčne
    322840Univerzita Mateja BelaUK Referát absenčných výpožičiek
    322841Univerzita Mateja BelaUK Referát absenčných výpožičiek
    322842Univerzita Mateja BelaUK Referát absenčných výpožičiek
    322843Univerzita Mateja BelaUK Referát absenčných výpožičiek
    322844Univerzita Mateja BelaFF Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedylen prezenčne
    347946Univerzita Mateja BelaUK Referát absenčných výpožičiek
  2. NázovKomparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch
    Súbež.n.Gli aspetti comparativi e di traduzione nei rapporti interletterari slovacco-italini
    Aut.údajeIvan Šuša; rec. Dagmar Kročanová-Roberts, Anita Huťková
    Autor Šuša Ivan 1979- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Ďalší autori Kročanová-Roberts Dagmar (Recenzent)
    Huťková Anita 1974- (Recenzent)
    Vyd.údajeBanská Bystrica : Univerzita Mateja Bela , 2011. - 145 s.
    Vydanie1. vyd.
    ISBN978-80-557-0122-6
    Kľúč.slová literárna komparatistika - literary comparatistics   prekladateľské aspekty   medziliterárne vzťahy   slovenská literatúra - Slovak literature   talianska literatúra - Italian literature   translation aspects   interliterary relations  
    Jazyk dok.slovenčina, taliančina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82.091
    81'25
    AnotáciaPublikácia prináša náčrt literárnej komparatistiky ako vedeckej disciplíny v oboch krajinách, teda na Slovensku a v Taliansku, analýzu vybraných slovakistických literárno-vedných a prekladových publikácií v Taliansku a terminologickú diferenciáciu v oblasti literárnej vedy. Tieto tri aspekty tvoria v monografii jadro teoretických (vedecko-systematických) aspektov vnímania slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahov. Ďalšie kapitoly už ponúkajú konkrétne (analytické) aspekty v oblasti literárnej komparatistiky a prekladu. Zo staršej literatúry publikácia ponúka kapitolu, venovanú osobnostiam slovenskej (latinskojazyčnej) a talianskej literatúry, zo súčasnej literatúry autora zaujímajú rôzne formy kontaktu medzi slovenskými a talianskymi autormi – a to opäť z komparatistického, ako aj z translatologického hľadiska (napr. Primo Levi, Giorgio Bassani, Vasco Pratolini a i.).
    Kategória publikačnej činnosti BAB
    Číslo archívnej kópie18295
    Kategória ohlasuČULENOVÁ, Eva. Medziliterárnosť a preklad. In Slovenské národné noviny. ISSN 0862-8823, 2011, roč. 22, č. 24, s. 9.
    HUŤKOVÁ, Anita. Ivan Šuša: Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. In ToP (Tlumočení-překlad). ISSN 1210-4159, 2011, roč. 22, č. 99, s. 24.
    ČULENOVÁ, Eva. Moderné pohľady na literárnu komparatistiku a preklad. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2011, roč. 3, č. 1, s. 164-165.
    HUŤKOVÁ, Anita. Globalizácia a lokalizácia v interkultúrnej komunikácii : (globalizácia, lokalizácia, glokalizácia... a translácia?!). In Od textu k prekladu VI : výstup z konferencie Odborná komunikácia v zjednotenej Európe X., ktorá sa uskutočnila v dňoch 12. a 13. októbra 2011 v Banskej Bystrici. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2011. ISBN 978-80-7374-092-4, s. 69-78.
    BONONI, Michele. La poetica nelle prime opere di giorgio caproni. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2012, roč. 4, č. 1, s. 82-94.
    GYÖRGY, Ladislav. Slovesný dej a jeho vyjadrenie v slovenskom a talianskom jazyku - morfosyntaktické komparatívne aspekty : (vysokoškolská učebnica). Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2013. 112 s. ISBN 978-80-557-0483-8.
    GYÖRGY, Ladislav. Slovakistika v medziliterárnych vzťahoch. In Slavica Szegediensia VII. : zborník statí. Szeged : Segedínska univerzita, Pedagogická fakulta Gyulu Juhásza, 2012. ISSN 1786-4151, s. 340-341.
    TOMÁŠIKOVÁ, Petra. K prekladom slovenskej literatúry v kontexte medziliterárnosti. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 133-0583, 2014, roč. 6, č. 1, s. 62-70.
    POSPÍŠIL, Ivo. Šuša, Ivan. Obecné a zvláštní, tradiční a inovační. In Opera Slavica : slavistické rozhledy. ISSN 1211-7676, 2011, roč. 21, č. 3, s. 57-58.
    HÖHN, Eva - GUITCHEVA, Gana. K slovensko-bulharským kultúrno-literárnym vzťahom. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. ISSN 1338-0583, 2014, roč. 6, č. 2, s. 88-96.
    HUČKOVÁ, Dana. Current state of research on Slavic literature in Slovakia. In Human Affairs. ISSN 1210-3055, 2013, vol. 23, no. 2, pp. 302-310.
    MEŠKOVÁ, Ľudmila. Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? In Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction [online]. Paríž : Classiques Garnier, 2018, s. 641-652 [cit. 2020-10-09]. ISBN 978-2-406-08744-1. Dostupné na: https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Odkazy (21) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.