Výsledky vyhľadávania
Názov World literature studies Podnázov časopis pre výskum svetovej literatúry Vyd.údaje Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV , 2013- Dodávateľ Slovenská pošta, a. s. ISSN 1337-9275 Poznámka Online verzia: World literature studies (Online) ISSN 1337-9690. - 2009-2012 vydavateľ: Slovak academic press Predtým ako Slovak review : časopis pre výskum svetovej literatúry : a review of world literature research. - Bratislava : SAP - Slovak Academic Press, 1992-2008 Ďalšie variantné názvy World literature studies Kľúč.slová svetová literatúra - world literature translatológia - translatology - translation studies - translation theory literárna veda - literary studies - literary science Číslovanie Vol. 1 (18), no. 1(2009)- Periodicita 4x ročne Roky odberu 2009-2023 Doba uchovávania Uchovávame trvale v Univerzálnej študovni Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 655.3.066.13 82 821 URL http://www.wls.sav.sk/ Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika Odkazy (13) - PERIODIKÁ - Zviazaný ročník periodika (12) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla (1) - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika Odkazy Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Čísla 2023: 1, 2, 3, 4 2022: 1, 2, 3, 4 2021: 1, 2, 3, 4 Zväzky 2020: 1-4 2019: 1-4 2018: 1-4 2017: 1-4 2016: 1-4 2015: 1-4 2014: 1-2, 3-4 2013: 1-4 2012: 1-4 2011: 1-4 2010: 1-4 2009: 1-4 Názov Právne texty a právo interdisciplinárne Aut.údaje Alena Ďuricová, Monika Némethová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová, Marketa Štefková Autor Ďuricová Alena 1958- (34%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Némethová Monika 1973- (33%) UMBPR10 - Katedra obchodného a finančného práva
Štefaňáková Jana 1965- (33%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Ďalší autori Vajičková Mária (Recenzent)
Gašová Zuzana 1977- (Recenzent)
Štefková Marketa (Recenzent)
Vyd.údaje Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů , 2023. - 311 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-7374-137-2 Kľúč.slová právne texty právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory interpretácia - interpretation Form.deskr. učebnice vysokých škôl - textbooks (higher) Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Anotácia Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne vznikla v rámci projektu 022UMB-4/2021 Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov, ktorý sa realizoval v rokoch 2021 – 2023 a finančne bol podporovaný Kultúrnou a edukačnou grantovou agentúrou Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky. Autorky publikácie nadväzujú na svoj dlhoročný záujem o rôzne aspekty právnych textov a právo. Pri zostavovaní učebnice zúročili výsledky svojej vedeckovýskumnej činnosti a predchádzajúcich projektov, zameraných na problematiku právnych textov, právneho prekladu, ako aj právnej vedy. Učebnica je koncipovaná novátorsky, s cieľom sprostredkovať teoretické poznatky z oblasti práva v spojení s relevantnými lingvistickými a translatologickými témami. Vysokoškolská učebnica Právne texty a právo interdisciplinárne zhmotňuje ciele autoriek – slúži na sprostredkovanie poznatkov, dopĺňa a rozširuje kompetencie prekladateľa, prispieva k inovovaniu a modernizácii vysokoškolského vzdelávania, spája teóriu s praxou a slúži na zvýšenie kvality prekladu právnych textov na Slovensku. Kategória publikačnej činnosti ACA Číslo archívnej kópie 53886 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (11) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context Aut.údaje eds. Martin Djovčoš, Ivana Hostová ... [et al.]; rec. Christopher Rundle, Daniele Monticelli ... [et al.] Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Editor) (25%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Hostová Ivana (Editor) (25%)
Kusá Mária (Editor) (25%)
Perez Emília (Editor) (25%)
Rundle Christopher (Recenzent)
Monticelli Daniele (Recenzent)
Hofeneder Philipp (Recenzent)
Zahorák Andrej (Recenzent)
Ciprianová Elena (Recenzent)
Spinzi Cinzia Giacinta (Recenzent)
Hodáková Soňa (Recenzent)
Onrekhivska Iryna (Recenzent)
Pliešovská Ľubica 1980- (Recenzent)
Bachledová Marianna 1989- (Recenzent)
Laš Matej 1992- (Recenzent)
Živčák Ján (Recenzent)
Vyd.údaje Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied , 2023. - 190 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-224-2015-0 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory európsky kontext Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti FAI Číslo archívnej kópie 53218 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Discovering erased discussion on translation method in Ukraine in 1927 - 1931 Aut.údaje Oleksandr Kalnychenko Autor Kalnychenko Oleksandr 1954- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Zdroj.dok. Translation studies in Ukraine as an integral part of the European context. pp. 36-62. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2023 / Djovčoš Martin 1982- ; Hostová Ivana ; Kusá Mária ; Perez Emília ; Rundle Christopher ; Monticelli Daniele ; Hofeneder Philipp ; Zahorák Andrej ; Ciprianová Elena ; Spinzi Cinzia Giacinta ; Hodáková Soňa ; Onrekhivska Iryna ; Pliešovská Ľubica 1980- ; Bachledová Marianna 1989- ; Laš Matej 1992- ; Živčák Ján Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad translatológia - translatology - translation studies - translation theory Heslá geogr. Ukrajina Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia The study deals with the theoretical discussion of the late 1920’s – early 1930’s about the choice of a method for literary translation. Initiated by Volodymyr Derzhavyn in 1927, it was joined by Hryhorii Maifet, Mykola Zerov, Oleksander Finkel, and Ivan Kulyk, whose views on the issue are compared in this paper. The debate about homologous or analogous translation, which lasted until 1931, was about choosing between two possibilities: focusing either on the source text, with its language, culture, and stylistic features, or on the readership, with their language, culture, and tastes. This discussion revealed a wide range of views on the translation method. In the 1920s, a significant number of Ukrainian humanities scholars and literati shifted their professional interests to the field of translation (as translators, editors, authors of prefaces or footnotes, critics, and reviewers of translated works, and ultimately as translation theorists). Collectively, they developed a new notion of the translator’s task, the philological understanding of translation as a special method of text hermeneutics, consisted in the stylistic analysis of the translated text, which markedly improved the quality of translations. At the same time, an alternative approach, which focused on the mass Soviet readership perception and therefore authorized changes, omissions, and additions, especially for the so-called ‘injurious to the working class’ literature, was emerging within the predominantly Bolshevik environment. 61 D i s c o v e r i n g e r a s e d d i s c u s s i o n o n t r a n s l a t i o n m e t h o d i n U k r a i n e i n 19 27 – 19 31 The works of Zerov, Derzhavyn, Maifet, Finkel, and Kulyk discussed the translation method and the translator’s choices between the orientation either towards the source or the target language culture. Their writings are important documents that serve as proof of a high level of the Ukrainian translation scholarship of that time; they remain relevant for contemporary translators and translation studies scholars URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 53481 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Džerela vplyvu na peredaču biblijnych heohrafičnych nazv ukrajinskoju movoju. Častyna 2 Súbež.n. Sources of influence on rendering biblical geographical names into Ukrainian. Part 2 Aut.údaje Leonid Chernovatyi, Daria Kharina Autor Chernovatyi Leonid 1950- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Kharina Daria (50%)
Zdroj.dok. Visnyk charkivskogo nacionaľnogo universytetu imeni V. N. Karazina. No. 98 (2023), pp. 60-67. - Charkov : Charkivskyj nacionaľnyj universytet imeni V. N. Karazina, 2023 Kľúč.slová angličtina - anglický jazyk - English language Biblia - Bible zemepisné názvy ukrajinské preklady - Ukrainian translations translatológia - translatology - translation studies - translation theory Pentateuch Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ukrajinčina Krajina Ukrajina URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 54262 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Dejiny odborného prekladu Podnázov diplomová práca Aut.údaje Monika Thielová; školiteľ: Vladimír Biloveský Autor Thielová Monika
Ďalší autori Biloveský Vladimír (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2022. - 49 s. Kľúč.slová odborné preklady - professional translations odborný štýl - professional style dejiny prekladu - history of translation translatológia - translatology - translation studies - translation theory teória prekladu - theory of translation Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 347.78.034 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Potrebuje prekladateľská prax teóriu prekladu? Podnázov diplomová práca Aut.údaje Lucia Slivošová; školiteľ: Vladimír Biloveský Autor Slivošová Lucia
Ďalší autori Biloveský Vladimír 1968- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2022. - 109 s. Kľúč.slová teória prekladu - theory of translation translatológia - translatology - translation studies - translation theory prekladateľská prax - interpreting practice prekladateľské kompetencie prekladateľstvo - translating Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 24-234 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0, prezenčne 1 Názov Ist die Rechtssprache noch immer männlich? Súbež.n. [Is legal language still masculine?] Aut.údaje Alena Ďuricová Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Sprache & Sprachen : Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V.. No. 51 (2022), pp. 1-28. - Jena : Die Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., 2022 Kľúč.slová generické maskulínum rodovo neutrálne vyjadrovanie - gender neutral expression právny jazyk - legal language translatológia - translatology - translation studies - translation theory Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. nemčina Krajina Nemecko Anotácia Príspevok vychádza zo zvláštnosti právneho jazyka, že je „mužský“. Táto zvláštnosť je charakteristická pre nemecký jazyka ako aj pre jazyky, ktoré majú gramatický rod. Príspevok je zameraný na používanie právnych termínov vo forme generického maskulína a poukazuje na aktuálny stav tejto problematiky v Nemecku, Rakúsku a na Slovensku. Teoretické úvahy o sú rozšírené o komparatívnu lingvistickú analýzu používania mužských a/alebo ženských tvarov nemeckých a slovenských právnych pojmov. Základ pre analýzu a porovnanie predstavujú právne texty z vlastnej prekladateľskej činnosti. Na uvedenú problematiku sa nazerá aj z translatologického aspektu. Autorka navrhuje riešenie tohto prekladateľského problému a návrhy dokladá príkladmi. Kategória publikačnej činnosti ADM Číslo archívnej kópie 52640 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov La formation du traducteur et de l'interprète en Slovaquie Podnázov évolution historique et situation actuelle Aut.údaje Vladimír Biloveský, Martin Djovčoš Autor Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Spoluautori Djovčoš Martin 1982- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. État des lieux de la traductologie dans le monde est paru. Pp. 445-456. - Paríž : Classiques Garnier, 2022 Kľúč.slová translatológia - translatology - translation studies - translation theory prekladateľstvo - translating Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. francúzština Krajina Francúzsko URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 52283 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Antika v kontexte storočí Aut.údaje Adriána Ingrid Koželová, Ján Drengubiak (eds.) Ďalší autori Koželová Adriána Ingrid (Editor)
Drengubiak Ján (Editor)
Vyd.údaje Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta , 2022. - 227 s. : il., tab., 21 cm Vydanie 1. vyd. Edícia Opera Translatologica , 18/2022 ISBN 978-80-555-2987-5 Poznámka Text čiastočne česky. - Bibliografické odkazy Kľúč.slová antická civilizácia - classical civilization translatológia - translatology - translation studies - translation theory antika - antiquity Form.deskr. zborníky - miscellanea Jazyk dok. slovenčina, čeština Krajina Slovenská republika Systematika 316.722(37/38) 81'25 930.85(37/38) Anotácia Resumé anglicky, česky Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 1, z toho voľných 1 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 391225 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek